Fruit for my Labor

When working with preschoolers, it can be difficult to see if my efforts are making any impact whatsoever. I faithfully show up at my kids’ preschool each week (although this winter I’ve been sick more than not, so several sessions have unfortunately been cancelled, and my blogging has clearly suffered as well) hoping that maybe the children will greet me with a “Bonjour!”, sing along with me, count with me, and repeat after me.

Several of them do seem to remember the songs we sing; it’s so fun when they sing along. After a session where we played hide and seek with plastic dinosaurs and the kids had to help me count them and sort them by color, one or two went home and surprised their parents with a little, “un, deux, trois,” and a “Do you know how to say ‘blue’ in French? Bleu!”

But this one made my day: Apparently a game of duck, duck, goose broke out on the preschool play yard last week. We’ve played it a few times together – I can’t resist going outside with the kids on some of these gorgeous Colorado days. It’s been several months since it was warm enough to play “Canard, canard, oie,” but still: a couple of students – and not ones biologically related to me – insisted that the game be played IN FRENCH! How awesome is that?

So – it’s working. Even with only 20-30 minutes a week, these kiddos are picking up the French I’m teaching. Best of all: they want to use French. To show off to their parents, and to play with each other.

That’s success, in my book.

In Support of Total Immersion

I grew up during the old-school era of second-language learning. We filled in the blanks, conjugated verbs, and memorized vocabulary lists. Entry level classes, and sometimes even intermediate and advanced classes, were taught in English. Speaking in the second language was a part of those classes, but not a huge part, and when we did speak, it was awkwardly and amidst classmates making fun of each other’s accents.

Today, language learning is (thankfully) progressing toward total immersion. In my college classes, and in the high school and junior high classes that I’ve observed, instructors use the target language to teach. Students are expected to participate by speaking, and by writing and reading in the foreign language. Oh, how far we’ve come! It seems so obvious that to learn a language, the best method is to be immersed in that language. After all, that’s how we learn our first language, right? Hearing it, using it, being surrounded by it, even bombarded with it (think of the way parents talk and talk to their babies, while the babies stare in rapt attention, taking it all in). So I was caught off guard when a parent in one of my preschool classes expressed concern that the class was being done all in French, without providing translations for the kids.

It’s uncomfortable to be immersed in a language you don’t understand. I get it. When I was in my 20s, I signed up for a conversational French class along with a friend. Neither of us had any prior exposure to French (other than “Lady Marmalade” lyrics; the Moulin Rouge version was very popular at the time). In the second class, our teacher started asking us questions. In French. I remember our reaction well: I looked at my friend and said, “What the hell?” and she muttered, “This is ridiculous.”

The thing is, we were able to find in our notes what our teacher was saying, and we were able to answer her questions by the time she came around the circle to us. As adults, we use resources (textbooks, notes, dictionaries) to follow along. A good teacher will be expressive and enunciate clearly, helping students to comprehend. For children, when they are provided with plenty of visual aids, gestures, manipulatives, and expressive use of the language, they will understand.

I’ve since become a big believer in total immersion. I do believe that for beginners, an occasional break into English to explain grammar rules or a difficult definition/concept can help. After all, as adult learners, we assimilate, compare, and use our first language to build on. But children don’t need this. They learn differently. They aren’t taking notes or trying to understand why we use le passé composé vs l’imparfait. They are making natural language associations in the same way they do with their first language.

The best way to learn a language is in an interactive exchange – regardless of the age of the learner. Lectures, vocab lists, conjugating verbs, all of these things have their place, but to learn a language, one must actively use it. By immersing in it.

A monolingual friend asked me if, when I write papers in French, I write them first in English then translate them. I know classmates who do this, but I consider this too difficult. Translation is no easy feat, and for me, it’s so much easier to write in French from the get go, to immerse my brain, my train of thought, my writing in the language that the paper must be written in. Learning by constant internal translation is a hindrance to language learning. Trying to formulate every thought in one language then translating it to another is far too much work. For so many things, no direct translation exists. There are turns of phrases, ways of expressing things, that are unique to each language. It’s not just a bunch of memorized vocabulary words: using a second language often involves a different way of thinking and approaching a problem, an explanation, a paper.

It’s uncomfortable at first, no doubt. But when you first realize that you are thinking in that second language as you use it, rather than translating from your native tongue, you’ve made a huge leap forward toward bi/multilingualism. And immersion is an essential component of this process.

French Immersion for Children 0-5 in Boulder, Colorado!

Once again, Sarah of Bringing up Baby Bilingual and I will be offering a French immersion class for preschool-aged children! Our classes are fun, interactive, and immersive. Tuition includes admission to Play! at Grandrabbit’s (a $10 value per class), and sibling discounts are also offered. Come join us for the fun! Sign up here.

 

 

 

Lessons All Around

I’ve been unintentionally quiet this semester. I find it funny that I’ve gone back to thinking of the year in terms of semesters – but such is life when you are in school! That’s right, I’m back in school, because apparently a doctorate degree in physical therapy just isn’t enough. I’m enrolled in one class this semester at University of Colorado, Boulder, an upper division French literature class. As a person who both loves to read and loves to write, I thought literature classes would be right up my alley. Ha! It’s kicking my butt. Despite years of read and critique sessions with my writers’ groups, analyzing literature has not come naturally to me. I think it’s because so often, we try to find deep meaning in every word written, and I’ve listened to enough writers’ reactions to interpretations of their work to know that choices can often be quite arbitrary: “I used that word because I like it.” “The curtains weren’t blue because the main character is horribly depressed or longs to sink into the ocean or fly off to a place far, far away. They are blue because my grandmother’s curtains were blue.” “Really? That’s what you got out of it? Huh. Cool!”

That said, I have to admire my professor, because I find her persistent questions to be quite thought provoking and they’ve made me a better reader, a better analyzer, and a better speaker. She doesn’t let us get away with a pat explanation – we have to defend our opinions and answer a series of “whys” before she’s satisfied. So now, I feel like I can hang in there better when I get into a heady discussion in French. And I have concrete knowledge of Sartre, Molière, Hugo, and several other depressing French writers. Okay, not all of them are depressing, but I need a healthy dose of Will Ferrell or Vince Vaughn after some of my homework assignments.

In addition to working on my French, I’ve started private lessons for my kiddos. We finally decided to try it, because while they understand everything said to them, they are becoming passive bilinguals – not using the language, and unfortunately, even resisting it. I felt they needed someone aside from Mom and Papa speaking French with them, giving them a gentle nudge toward speaking in French. At only 45 minutes a week, I’ve seen huge improvements. My son sang “Sur le pont, d’Avignon” the entire time we trick-or-treated (while wearing a Winnie the Pooh costume – too adorable). He’s been much more resistant to French than his big sister, so seeing him sing – even if it’s screaming at the top of his lungs “POMME DE REINETTE ET POMME D’API!” brings a huge grin to my face. Certain words have stuck themselves in his brain, and he now uses those French words rather than the English ones. Turns out my daughter has a really broad vocabulary – she’s spouting off words I don’t know, and ones that I didn’t know she knew. They are starting to respond to us in French more often when we speak French to them. But best of all, sometimes, when they are playing together, I hear them go into French.

My professor made this comment the other day: At our level, intermediate, progress is much harder than any other level. She advised increased exposure through reading and movies rather than studying grammar (which I tend to pound myself with, hoping those conjugation and “petit mot” mistakes I make will be beaten out of me). She pointed out that progress won’t be in leaps and bounds. The huge epiphanies I experienced as a beginner haven’t happened in a long time. It was a good reality check, because I’ve been frustrated with my slow progress and blaming it on any number of things: age, not working hard enough, maybe I’m not gifted in languages, perhaps the only answer is living in France for a while…. So, lessons all around, and small steps forward. The bilingual journey continues.

Killing the Myths

This post is part of the Raising Multilingual Children Blogging Carnival. For other entries in this month’s carnival, check out Annabelle’s blog at the Piri Piri Lexicon.

I’m lucky to be raising my bilingual kids at a time when it’s “cool” to do so. Resources and research are easily found; information and advice on the subject are growing exponentially. Even seven, eight years ago, when I first started looking into raising children with two languages, I had a hard time finding resources.

The flip side of this is, of course, too much advice can leave one feeling overwhelmed and incompetent. Parenting today – we’re bombarded with all the things we “should” be doing, a never-ending list of all the things our kids can’t live without if we want them to succeed in life. It’s enough to leave us feeling completely inadequate and deciding that throwing in the towel is the only reasonable approach.

I often find myself embarrassed when people ask me how my children’s French is coming along. The truth is, their English has far outrun their French. But then, that’s to be expected, as we live in an English-speaking country and their primary caregiver, me, speaks mostly in English with them. Still, given all this, their French is pretty decent. Good, I’d venture to say. Their comprehension is excellent, and while they are at times reluctant to use it with us at home, when put in a situation where they need to use French, they break out in full sentences, sometimes surprising me with how much they can say.

Here are a few of the myths on raising bilingual children that we’re disproving:

Children must be exposed to the minority language at least 30% of the time.

My husband speaks to our kids exclusively in French. So that means weekdays we are at maybe 10-15%. Add to that my occasional use of the language with them, plus increased exposure on weekends, I’d generously say we’re at 20%. So we recently added private lessons: 45 minutes weekly. With this small bump in exposure time, their spontaneous use of French has increased dramatically. I catch them speaking French to each other, they are more at ease speaking French with their father, and they even use it with me. I conclude, from this anecdotal experiment, that it is the quality of the exposure and not the quantity that’s crucial. Forty-five minutes of a lesson focused on participating and using the language can produce better results than a few extra hours of exposure during day-to-day activities.

Non-native, non-fluent speakers should not try to speak the minority language.

So, I’m neither native nor perfectly fluent. I make mistakes in both pronunciation and grammar. But there is such a thing as “good enough” and I’m definitely there. There’s no doubt that the kids learn from me. And they have not picked up my American accent; in fact, they are helping me to perfect my accent and pronunciation!

One parent speaking in two different languages will confuse the child.

Early on, both of my kids showed signs they understood the two languages were separate. I’ll never forget looking at a picture of a little boy, and my 18-month old daughter pointing to the car in his hand and saying, “voiture.” I said, “Good! Do you know what that is in English?” not really expecting her to understand my question. “Car,” she answered without hesitation. I pointed to a ball. “What is that?” “Ball.” “What is it called in French? “Balle,” she responded, with perfect French pronunciation. We went through several more words, and it was clear that she was already differentiating, in her mind, two languages. They have their funny Franglais words and phrases: “Mommy, I’m betiseing.” The other day, my son asked for the, “caterpillar song”, meaning the French song about the chenille. I’d never referred to it as the caterpillar song. Research shows that code-switching, rather than being a sign of confusion, can be a sign that children are mastering both languages, especially as we see grammar rules applied appropriately (as in the “betiseing“). So yes, I hop back and forth between the languages, and my kids hop right along with me. No confusion here.

Learning two languages at once will delay the development of the majority language.

Not in our house – I’m blessed with a couple of chatterboxes! They’ve been well ahead of the averages in their English language development all along. And when we added in the French words they knew – they’ve been progressing just fine there, too.

The only way to learn a foreign language is to live in a country where the language is spoken.

I’m not saying that it doesn’t help, simply because the exposure to the language increases exponentially, and a person is forced to use the language. Yet – we’ve all encountered immigrants who’ve lived in a country for decades and still have great difficulty with the language. Living in country can often emphasize errors and poor grammar, as immigrants are forced to speak through their mistakes, and locals are often reluctant to correct them. Quality exposure to a language can happen in classroom situations, where a qualified teacher (or parent!) can help refine language skills. Again, when learning a language quality exposure can far outweigh quantity.

So, given all this, I’m less embarrassed and more proud of how far we’ve come as a bilingual family. I know the language is embedding itself into my children’s heads. I see it when they break out in full sentences or memorized songs. I hear it in their perfect accents. I see it in their faces as they understand the stories we read. It’s working. Despite it all, we are becoming bilingual.

 

I came across this great article on Facts and Myths while writing my article. Check it out!

http://www.languagestars.com/program-overview/research-about-language-for-kids/facts-and-myths.html

And now go check out the other blog posts for the carnival!

And have a wonderful Thanksgiving!

A little bilingual trivia:

Turkeys in English say: Gobble gobble gobble

Turkeys in French say: Glou glou glou

 

August in France

The month of August in France: when the entire country goes on vacation. Shops in Paris close down, the Côte d’Azur fills with tourists. It’s hard not to love a country so intent on enjoying itself. In the U.S., the thought of closing a store or restaurant for a day, let alone a week or a month, merits close consideration of risks, costs, and benefits. Business owners just don’t do it. Yet I’ve seen boulangeries in Paris with handwritten signs in their windows declaring themselves closed, temporarily, with no explanation and often no details on when they plan to reopen. Weeks later, the doors open once more, the scent of fresh pastries drift onto the sidewalk, and the well-rested shop owners smile, nothing amiss. My business owner friends in the U.S. would never close their doors so they could take a vacation. American customers have expectations that our favorite haunts will be there for us, without fail, and if they aren’t, well, forget them. We’ll find somewhere else. And we do. I’ve seen French business owners in the U.S. try to operate their shops à la française… they never last. Often they are perplexed as to why they lost their “loyal” customers. The French in France and their lack of concern for the “consequences” of shutting their doors enjoy a freedom that’s hard to comprehend, yet hard not to admire.

My husband misses summers in France – as a child, August meant days filled with sailing on the Mediterranean, staying up late as the day never seemed to end, and enjoying time with his whole family; they were able to leave their jobs and go on vacation for most of the month.

So, instead, we have: Le Point. A major weekly news magazine in France. DSC02060

Le Point keeps my husband connected to the goings-on in his home country. But in August, the magazine fills up with articles on history and philosophy, many of them probably written long ago and pieced together to make a full magazine. As if even the politically-obsessed French, journalists and readers alike, can’t be bothered with current events and politics while on vacation. Instead, it’s filled with stories, like the issue above, featuring Rome’s fall. Still highly intellectual and analytical, along with a bit of purple prose, it’s a touch of downtime. A beach read, French style.

Soon, Paris streets will once again fill with people dressed in their dark clothes, doing the métro-boulot-dodo. One weekend left – for the French, and for us, here – before school begins. The mornings in Colorado are already crisp, the sun rising later and setting earlier; fall is in the air.

One more weekend to celebrate summer, have a BBQ, and read Le Point.

Enjoy!

Photo Day: Nice is pretty nice (Part II)

Continuing on with my photos from Nice:

Bassin du Commerce

Bassin du Commerce

Reflections of Nice

Reflections of Nice

Nice

Nice from the Colline du Chateau

Rooftops of Old Nice

Rooftops of Old Nice

Accordionist on the Fete de la musique

Accordionist on the Fete de la Musique

Lining up to register for the Ironman. There were no girls! Com'on, France!

Lining up to check in for the Ironman. There were no girls! Com’on, France!

Looking back towards the Colline du Chateau

Looking back towards the Colline du Chateau

129 Nice

Hotel Negresco. Olga the angel lived just up the street from here.

Hotel Negresco

Musée Massena

Musée Massena

More of those lovely windows

More of those lovely windows