The Rose Colored Glasses Wiped Clean

 342 Stone garden

I wrote this five years ago after spending most of the summer in Antibes, France. That was the summer France lost some of its magic for me, but that isn’t a bad thing. It became a real place – one with flaws as well as astounding beauty – rather than the idealized fantasyland of my European dreams (which wasn’t such a bad thing either). France still holds magic for me, and when I gaze upon her lavender fields, explore her old castles, or walk her cobblestone streets, I live some of my happiest moments.

I’m back in San Diego after our summer stint in the south of France. I’ve spent a lot of time in France and have devoted much time and effort to mastering the unmasterable French language. This recent trip was a test for us.  Exam question: Do we want to move to France? Answer: The jury is still out.

France, for me, particularly the south, has long been an idyllic escape, a locale I long for when I’m away. After all the time I’ve spent there, I still idealize the place, even if it means subconsciously denying its imperfections.

There is such joy, and magic, in being in a foreign country – new sights, smells, sounds. But part of that comes from not knowing what exists in its dirty underbelly. In seeing only the glamorous parts meant for the tourist’s amazed eyes, and not having to deal with the day to day aspects of living there. Part of that magic also comes from not knowing what is being said around you.

One afternoon, after hitting the beach, I was absolutely overheated. On my walk home past the chic private beaches and touristy shops that spilled their postcards, film (people still buy film?), beach towels, and bikinis onto the sidewalk, I didn’t pass one of the many ice cream shops. Instead, I stopped for some of that devine delicacy, a gob of gastronomic goodness, a jolt of gelato, yes – bliss on a baked waffle cone.

As I walked away with my temporary treasure, it of course began to melt, so I stopped in front of a shop window to eat some of it and ensure that I didn’t arrive home covered in telling chocolate drips. An older man, short and stocky with a genial smile, walked by and said something to me. It took a minute to process what he had said, so enraptured was I in waffle cone wonderland. So, for a brief moment, I existed in that blissfully unaware state that always occurs when I’m traveling in a country where I don’t speak the language. I saw a sweet little old local, probably flirting with me judging by the way he was smiling, or perhaps recommending a pair of shoes from the window I was absently eyeing. He stopped to watch me, and then my brain finally processed what he’d said:

“You’ll get fat if you keep eating like that.”

Jackass. I liked you better when I had no clue what you were saying.

Snappy comebacks aren’t my forté – though they come to me later in numbers. When offended, I revert to a wordless, helpless little girl.

But perhaps my actions in that moment spoke louder than words. I shrugged and took another big lick. Did that translate, monsieur?

Villa Rothschild on  St. Jean Cap Ferrat, magic and beauty in the south of France

Villa Rothschild, St. Jean Cap Ferrat, magic and beauty in the south of France

Learning French With My Daughter

Despite research to the contrary, code-switching seems to be working for us.

While my daughter’s English is soaring, her French has been lagging. I mentioned in a previous post that I was making a commitment to speaking more French at home. My husband only has a few hours each day with our kids, and while he speaks to them in French, my daughter responds in English. He and I speak to each other mostly in English. So, I’ve started reading more French books, playing more French songs, and speaking more French to the kids and when we are all together. I’ve been practicing my pronunciation in the car with some CDs, and my daughter pipes in with me, her high-pitched toddler voice perfectly enunciating each vowel and rolling those “r”s. She is now speaking in full French sentences. She still veers toward English, but will repeat after me when I translate her words to French. My French has improved, too. Success!

Right now, French is fun for her. She likes to point out what language people are speaking, and she’s asked more than one of our friends if they speak French or English. She’s in a French preschool two days a week, so she’s hearing lots of French there, too. I worry what will happen if we no longer have the ability to send her to French immersion school. Will she hate French? Think of it as work, or something that makes her different and therefore something she rejects? I dream up all sorts of solutions: we’ll spend summers in France! I’ll create a curriculum and teach French in whatever preschool/elementary school she ends up in! We’ll find playgroups full of French speakers! I’m nothing if not determined. My favorite solution is undoubtedly summers in France. I’m thinking Provence….

Here’s an interesting new phenomenon: my daughter is well beyond babbling in English, but she’s been babbling nonsense words with French sounds. I wonder if this gibberish is because she’s trying out the French sounds she’s heard (my MD says they see this a lot in kids that are exposed to multiple languages) or if she’s trying to babble like her little brother, who’s getting a lot of attention for all the cool new sounds he’s making.

Her English is progressing well. She chatters away, using verb tenses mostly correctly and picking up vocabulary at an amazing rate. Those little preschooler minds are amazing things. She also makes mistakes but I can see the logic. My brother asked her the other day, as she ate a banana, if she was a monkey. She said, indignantly, “I amn’t!” instead of “I’m not.” The logic makes sense. After all, so many of our contractions are with the verb, not the subject.

Fascinating stuff, this language development. It makes me want to go back to school and study linguistics, as well as child development. Plus French history, French, English. Is there a job out there where I can just go to school all the time? That’s the job I want.

Fondue and Mousse Au Chocolat

I turn my dinner guests into guinea pigs. My first attempts at a new meal are often when we invite friends over. So far, no one has complained. Fondue is an old stand by, but this was my first attempt at chocolate mousse.

May isn’t the best month for fondue, but it was requested by my friends back in March, then the dinner kept getting pushed down the calendar… did I mention I live in California? This is what we do. Luckily, last week was cold and rainy, so fondue turned out to be the perfect remedy.

DSC00161

DSC00168

Two things broke me out of my Kraft Mac and Cheese habit from college. One – a good girlfriend who was a brilliant cook. I started hanging out at her house, learning what I could. Thank you, Shawna! The second – my husband. On our first “Come on over for dinner” dates, I served him quesadillas and spaghetti with packaged sauce mix. He was gracious and complimentary. So I tried something a little more complicated. He was more complimentary, even excited, and cleaned his plate. So I kept trying. I stopped using packages and started using fresh ingredients. I got bolder, more experimental. Today, my friends know me as a really good cook, and I’m convinced it’s the reason our parties are always so crowded. And to this day, my husband has never once said a bad thing about anything I’ve cooked. At worst, he’s been silent, and when I say something like, “That was horrible, I’m sorry,” he’ll pat my hand and say, “it wasn’t your best effort.” So I keep at it.

The chocolate mousse was a recipe that, six or seven years ago, I would have taken one look at and decided to buy a gallon of ice cream instead. Lots of steps, constant stirring, and temperature dependant… but it came out fantastic.

DSC00172

The Trouble With French…

 … is all those vowel sounds. Oh, and the “r”s. And the faux amis. Maybe I should just quit now.

The thought of quitting enters my head on a daily basis lately. My Phonetics and Oral Proficiency class wrapped up this week. Yesterday I listened to a recording of myself reading Enivrez-Vous by Baudelaire that I made the first week of class, and I cringed and squirmed in embarrassment. I know I’ve improved since then. The vowels that were once a mystery to me are now decipherable. The rolling “r” has improved, slightly. But rue and roue still elude me (read here about my experiences with these petit mots). Every time I say one of these words and my husband smiles and says, “You’re so cute,” I want to throw my textbook across the room and shout, “I quit!”

I have to remind myself how far I’ve come, and that progress is now measured as fine-tuning rather than huge leaps. My comprehension and pronunciation is much better than it was four months ago. Let alone when I first met my husband. We occasionally spoke French together on our first dates, and on one of these I was explaining to him that my neck, mon cou, really bothered me sometimes, but when I rested it or got a massage, it felt much better. Cou, phonetically, is [ku]. Not far from [ky], or cul, which means ass. I often confused the two. So as I spoke, he nodded and fought a smile, then laughed and told me he hoped massage and rest would help my aching ass.

More recently, when our daughter sang her French song about a hen sitting on a wall, as she got to this part: lève la queue et puis s’en va, I nearly choked on my water à la Jon Stewart style. Queue, the word for tail, is again close to cul to the untrained ear. I asked her to repeat what she’d said, and then realized that she wasn’t, after all, singing about a hen who sat on a wall and then decided to pick up her ass and leave.

I’ve spent a lot of time practicing vowel sounds. I think I’m finally distinguishing well between deux and douze (two and twelve), and I might even be able to order un croissant without waving one finger in the air (or a thumb, as one finger also confuses the French) to make it clear how many I’m asking for.

My face hurts after I speak French. There’s a lot more movement and tension in the jaw and cheeks in French than in English. You can tell a French person from a distance by the way their mouth moves when they speak and the tension in their facial muscles. English vowels are kind of lazy, really. We warp them to make it less of an effort for ourselves. Don’t believe me? Try the words “can” and “than” on their own and then in a sentence or two, and see what happens to those poor little “a”s. Our professor jokes that we must exercise our mouths to tone up our speaking muscles for French just as we would exercise our bodies for a sporting event, but it’s true. It’s a completely different way of using our face and tongue and vocal cords.

As my vocabulary improves, my confusion over faux amis lessens. When we got married eight (!) years ago, we wrote our own vows in both French and English. I, not wanting to humiliate myself in front of his family, read them to him before hand to make sure I hadn’t made any huge errors.

Thank God for that.

As I explained that I was so happy to be starting our lives together and excited for our future and that I hoped I could make him as happy as he’d made me (these sappy words were the only ones I could manage with my rudimentary French), he nodded and gave me a wolfish smirk while wiggling his eyebrows.

“I hope so, too,” he said.

“What? What did I say?”

This is how I found out that in French, the word excité is only used in a sexual sense. Turns out I was about to announce, in front of all of our friends and family, that I was horny and hoped I could satisfy him.

When I remember these things, and how far I’ve come, the thought of quitting seems preposterous. A friend recently pointed out to me that I’m an overachiever and I should cut myself some slack. The thing is, too much slack and I get antsy and bored. So I might as well keep on with this French stuff.

DSC00253

Beautiful Saturday at the Farmer’s Market in Little Italy

DSC00201

Intimidated by trying to find parking, I’ve never visited this farmer’s market. But my daughter and I were in Little Italy this weekend so we checked it out. It’s huge, maybe even bigger than our usual one in Hillcrest. The views are fabulous:

DSC00193

The music sophisticated:

DSC00194

And they have crêpes. Authentic ones, from Fabrison’s French Crêperie Café, also located in Little Italy. This restaurant has great food, and their crêpes are the real deal: the savory ones are done with buckwheat flour. Hard to find outside of Bretagne, but this is the way a savory crêpe is meant to be. I split a Nutella crêpe with my daughter and chatted with Fabrice, owner of the café, about the challenges of raising kids in a bilingual household (his wife is American) and what we do to try to make sure our kids are learning French.

DSC00197

 

DSC00195

Here are a couple more photos. Spring is blooming in San Diego!

DSC00200

DSC00198

 

 

The Results Are In: My French Ain’t Half Bad!

Turns out my French is better than I give myself credit for, at least according to the Alliance Française and the test I took there!

The exam was two sections: the first on computer, which started with very basic French and quickly progressed to complicated phrases and vocabulary. In one of the sections I had to answer questions on women’s hairstyles depicted in basic drawings. I wouldn’t know what those styles were called in English, so I’m pretty sure I bombed the French part! Points were awarded for correct answers and removed for incorrect answers. Intimidating.

For the second section of the test, I spoke with two native speakers. In our first conversation, I had to pretend to be interested in buying a home in the southwest of France. Not so hard to pretend I wanted that house! In the second conversation, I had to convince one of them to give up using her cell phone for 24 hours.

Here are my results:

 

French Placement Test

Here’s how those levels are defined, according to the Wiki article on the CEFR (Common European Framework) for determining language levels:

B2 is Upper Intermediate:

·Can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in his/her field of specialisation.

·Can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party.

·Can produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of

various options.

C1 is Effective Operational Proficiency, or Advanced:

·Can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognise implicit meaning.

·Can express ideas fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions.

·Can use language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes.

·Can produce clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing controlled use of organisational patterns, connectors and cohesive        devices.

 While these results mean we can move forward with my nationality application, they also mean that I need to be less self-conscious in speaking French. I’m at a level where I’ve passed those first few huge hurdles of the learning curve, but I am very aware of the many things I haven’t yet mastered, so too often I tend to not speak rather than risk making mistakes. I want to be completely bilingual. To watch a movie without any need of subtitles. To understand song lyrics without help. To not make grammatical errors. To maybe, even, someday teach French. (I need a back up plan. Being a physical therapist is hard on your body!)

These results were just the encouragement I needed, as I’ve been doubting whether French is something I can ever hope to master. This reenergized me, and made me start dreaming again of spending a summer, or two, or three, in France, going to language classes, and of one day being so fluent that maybe I even fool a French person or two.