Immersing in Language

There’s no doubt in my mind that immersion is the way to go when it comes to learning a language. It’s how we learn our mother tongues, after all. In my experience as an adult learner, I learned more in 3 weeks of complete immersion – in country – than I did from months of lessons taught in English. When immersed, it’s sink or swim. You don’t have the luxury of falling back on the language you know. You can’t wait for the English explanation that you know is going to come, and thereby tune out – even without doing so intentionally – the language you’re trying to learn.

My daughter attended a French immersion program for her first year of preschool. In that year, we saw her language ability in French – both in speaking and comprehension – skyrocket. Granted, we are a bilingual household, so she already had a good French base established. There were other children in her class, though, who had never heard French before arriving for their first day of school, and they were able to adapt quickly. For the preschoolers, the most utilized languages on the playground were French and English. By elementary school, the playground language was more often French. A good litmus test as it tells what language the kids are comfortable communicating in.

Now that we no longer have access to the immersion school, I struggle to find immersion experiences for my kids. Many of the French programs I’ve looked into use a lot of English to “explain” the French; far from ideal in my opinion. Most people – children and adults – will learn in a complete immersion environment when given visual aids, context clues, and an expressive speaker. I have yet to meet anyone who is competent in a language who didn’t have at least some form of immersion in their education. We’ve pieced together some experiences here and there – story times, French classes at the Children’s Museum, play dates.

We recently had family in town visiting us from France. By the end of their stay, my three-and-a-half-year-old daughter was using full French sentences on a regular basis, and my two-year-old son was using more French words and partial phrases than I’ve ever seen him use. Total immersion, working. The kids even started speaking Franglais to each other – most memorably when fighting over a toy: “Mine jou jou !”  “Non ! Mine jou jou !” My daughter would come to me from time to time to ask me how to say something in French, then run to her Mimi to tell her whatever it was she wanted to say. My favorite moment: one night when my husband’s parents were heading out, we told the kids it was time to say good night. My son ran straight to his Papy, grabbed him into a leg hug, and said, unprompted, “Au revoir !” Priceless.

Finding a total immersion experience is not easy when living in a country that speaks the majority language (in our household, English, because this is what I speak and I’m with the kids the most, and it’s the language my husband and I use between the two of us). It would be easier if I spoke exclusively French with the kids and my husband, but I’m not so brave nor comfortable with my French. Knowing this, it’s heartening to see that the knowledge and ability are both there with my kids, they just have to be, well, forced to use it a bit. Pushed out of their English comfort zone.

[Edited Note: As a friend astutely pointed out, this is true for me as well. I, too, need to be pushed out of my English comfort zone; me speaking French with the kids helps us all. We do French activities – grocery shopping, zoo days, French dinners twice a week – where we speak only French, but I haven’t made the leap to speaking French all the time. My aim is 30% – the magic number that some experts have said children need to learn a second language.]

In our near future we have French immersion summer classes in San Diego for the kids, a trip to France, and a French degree program for me (because seven years of higher education and a doctorate degree just isn’t enough school).

And so, our bilingual journey continues on!

 

When in Doubt, Take ’em Out

 

View of the Flatirons from Boulder

View of the Flatirons from Boulder, Colorado

French lessons at the preschool are wrapping up as the school year comes to an end. My “regulars” – a small group that greets me when I arrive each Friday, all of them bouncing like Tigger, grabbing my hand, and asking, “are you going to do French today?” – made this experience more than worth it. Coming up with lessons each week engaging enough to hold a preschooler’s attention is no easy task. But they are interested. Their earnest eyes study me as they repeat my words, putting all their concentration into speaking a foreign language, and having fun while doing it. I hear from other parents that their kids are using French at home – words, pretending to read in French, even correcting their parent’s pronunciation. For them, French is exciting, cool, and thus I say: Mission Accomplished.

Over the past few weeks, the snow melted and the Colorado sun finally warmed things up. My group, understandably, has dwindled down to a loyal few. The past couple of lessons, I began with 6 to 8 kids but after a few minutes, the playground beckons, and they drop their puppet or crayons or whatever else we are working on to run outside, hardly acknowledging my “Au revoir !”

I told one of the teachers, “I’m fighting a losing battle against the great outdoors, I’m afraid.” She suggested we do a French lesson outside. “When in doubt, follow their lead,” she wisely advised.

Brilliant!

So we took them outside. All it took was the mention of a field trip to the “soccer field” to do a French lesson, and I had twelve kids clamoring to join me.

It might have been the most fun lesson yet. We played American games translated into French: “Duck, duck, goose” became “Canard, canard, oie!”; “Red light, green light” became “Feu rouge, feu vert.” I learned a new game: Mr. Fox. The kids call out, “Mr. Fox, what time is it?” And the leader responds with things like, “It’s time to jump forward six times!” Each game is easily adaptable to French (and my husband tells me that the French have a version of “Simon says” that works well too). Each is a great way to get the kids talking, following directions, and counting in French. By the end of class, all of them had said at least one thing in French, and all had definitely responded to simple commands. Having a group of English-speaking kids enthusiastically shout, “Oui !” in response to my question, “Vous-êtes prêts?” had me grinning and feeling like a great success.

Plus I got to run around on the grass and play like nothing else in the world mattered.

God, I love being around kids.

So when in doubt, take ’em out. Play with them, follow their lead, and sneak the French in there. They won’t even notice they’re working. Neither did I!

IMG_7692

Truth be told, given the option, I'll always choose outside, too.

Truth be told, given the option, I’ll always choose outside, too.

Learning to read, two languages at a time

This was meant to be a part of the Multicultural Kids Blogs Blogging Carnival, hosted this month by Adriana at Homeschool Ways, but I was painfully late and didn’t get my submission in on time. At any rate, click on the link to check out Adriana’s blog, and the links to the other posts should be up by the beginning of next week.

My mother is a reading specialist, with her doctorate in the subject. I grew up seeing both parents curled up with books on a daily basis. I adore reading, and I’m always in the middle of one, if not two or three, books. It can be hard to tear my husband away from whatever book or article he’s reading. So teaching our kids to read should be no big deal, right?

For me, true bilingualism means complete fluency in all aspects of language: understanding, speaking, reading, and writing (I’ve listed those in order of what I consider to be easiest to hardest). This is what I want for my kids, and for me, and while I’ve learned a lot on this bilingual journey, I’m still spending a lot of time winging it.

Luckily, both of my kids love books. I often find them sitting at the foot of the bookshelves, surrounded by the books they’ve tugged down. This alone is one of the most important things we’ve given them yet – a love for books, and a few hundred to peruse through whenever they want. We read to them daily, from French books and English books.

My daughter is showing great interest in letters, in trying to sound out words, and “reading” to herself and to her brother (in French and English! My heart sings with joy!). She has favorite books in both languages, and while she is sometimes reluctant to speak in French, if she likes a book, she wants us to read to her, regardless of the language the book is written in. I consider this our golden opportunity. Teaching her to read in English, to recognize sight words, to sound things out, comes quite naturally. The French – less so. I’m applying the same approach as I do in English and it seems to be working so far. The challenge: while English and French use the same alphabets, the pronunciation, especially of the vowels, is completely different. One of the most fascinating things to me about the bilingual brain is how early it separates different languages. I almost feel like I can see her mind sorting and categorizing as we read together in our two languages.
It never crossed my mind to not teach them to read in two languages at once, though I know this is a question in many multilingual households. We’re approaching this like we’ve approached everything: a little research (here’s an article from one of my favorite sources, Multilingual Living, on teaching bilingual children to read) mixed with following our kids’ leads (They are interested in books, we read to them. They show interest in words, we help them to decipher them. etc.) and trying, always, to find that delicate balance between encouraging, sometimes strongly, and avoiding pushing so hard they end up resenting having to learn the language. I often say I’d rather them be mad at me now because I make them use their French than be mad at me when they are grown because I didn’t. In the back of my mind I wonder if I may want to hire a French tutor to fill in the gaps left by my husband and I. And to give myself a break from the pressure of teaching two languages.
The key for me, always, is to make it fun. Find great books. Follow their lead, follow their interests. Laugh together, be goofy together. With a lot of effort and a little luck, I hope that one day my kids will have the gift of complete bilingualism.

French Lessons for Preschoolers

This post is part of the Multicultural Kid Blogs Blogging Carnival, hosted this month by Isabelle at Multilingual Education Cafe. This month’s topic is The Multilingual Classroom. Be sure to follow the link to Isabelle’s blog to find the other great posts on this topic, starting March 17!

As some of my dear readers may recall, I made a New Year’s resolution to teach French lessons at my daughter’s preschool. I’m following through and now I’m two months in.

Teaching preschoolers is no easy feat, but trying to teach them in a foreign language – wheh! Way harder than I expected. And I never expected a cake walk. I knew I’d be spending a lot of time outside the classroom brainstorming ideas, prepping, finding and making props, and even test driving ideas on my own kids before taking my lessons to the school. Still – it’s even more than I anticipated.

My daughter’s preschool is a mixed-age class of 2 1/2 to 5-year-olds. One large area houses the preschool where there are various “open” and “closed” rooms. A teacher hosts each open area, and activities vary from structured to free play. If a child decides s/he doesn’t want to stay in one of the rooms, they are free to leave and find a different activity to participate in.

So my work is cut out for me. I have to keep things fun, exciting, engaging, or I lose them. Literally. They announce (or not) that they are done and they walk out. So far, my lessons have ranged from being so fun the kids literally dogpile me, or so boring (to some) that once one little girl interrupted me to say (in a voice that sounded more like a 14-year-old than a 4-year-old), “I’m tired of this. When are we going to do something else?”

Ouch.

Luckily I’ve already learned that one must shelve the ego when dealing with preschoolers.

What I didn’t anticipate was how much I’d end up resorting to English. In my mind, the kids  wouldn’t understand everything I said, but they’d pick bits and pieces up from the 30 minutes a week and eventually it would amount to something. I didn’t want to use English, the first and only language for nearly all of them, because, well, total immersion is better, right?

That may be true in situations where you have a captive audience. When a classroom teacher is in the room with me encouraging the kids to participate, things run more smoothly. Outside of preschool, I attend a weekly French lesson with my children for kids aged 0-5, and parent participation there is key: it’s the parents that make sure the kids stay on track. While the lessons are engaging, kids this age still have short attention spans, and certainly aren’t invested in learning a second language just for the sake of bilingualism.

If the kids in my classes don’t understand me – I lose them. The older ones will tell me, “I don’t understand what you’re saying.” Even explaining to a child this age to watch my gestures, my expressions, what I’m pointing at, doesn’t necessarily make it easier for them.

Here’s what I’ve found that works:

Movement: They need to boogie. So we saute (jump), we nage (swim), we vole (fly), we danse (dance), we fait du ski (ski) etc.

Food: Lessons about food. With props. Making crêpes was a huge hit – nearly all the kids wanted in on that one!

Me, practicing the perfect crepe flip so I could look like an expert in class!

Me, practicing the perfect crêpe flip so I could look like an expert in class!

Success!

Success!

Keep it Simple: Duh, says anyone who knows a preschooler. Still, I felt the need initially to  go grand. I’ll put those plans for multiple lessons centered around a story and song theme complete with role-playing and art projects aside for now, perhaps for when the kiddos are older. Now I know: Simple songs, simple stories, lots of props, and lots of repetition. We’ll sing some “Mains en l’air,” dance to music, and point to our pieds and our cheveux.

Doing Stuff: We took an “airplane ride” to Paris where we all sat in our seats, buckled up, flew through the sky, hit a bit of turbulence (they loved that!), then landed. In Paris, we made Eiffel towers out of Legos. What a great opportunity to learn counting and colors! They didn’t even know I snuck that in there.

Songs: We sing all sorts of traditional French songs, plus a couple that I’ve made up in French to familiar tunes (thanks for the tip, Sarah at Baby Bilingual!)

Enthusiasm and Expression: There’s no doubt that I have to be on. There’s no half-ing it in teaching. The second I lose my exuberance, the kids lose interest. If I’m not emphasizing things through expressions, gestures, pointing, etc., they’re lost. And that’s frustrating for them.

Resorting to English for short explanations: I try to avoid translating everything, as the kids simply learn from this to tune out until the English comes. But sometimes, the kids need the “anchor” provided by their mother tongue. I give them this when I see their brows coming together in confusion, or when I anticipate they will need it.

The encouraging thing is that I have a little group of regulars; 7 or 8 kids who get excited when I walk in and ask me what we’re going to do that day. They give me hugs, big grins, and the occasional, “Bonjour !” Some are picking up basics: a few colors, counting, body parts. And this is exactly what I had hoped for. Some interest and enthusiasm. Awareness that other languages exist. Empowerment of knowing they can learn those languages. And the laying of the groundwork for second (third etc) language acquisition that is so essential at this early age.

I’m learning a lot from this, in what I consider the beginning of my journey as a language teacher. So far, I’m going to call it a success.

Why You Should Learn French

Did anyone happen to catch John McWhorter’s article in The New Republic about why people shouldn’t bother to learn French? Here it is, if you care to have a look. He makes a shallow case for why French is “antique,” even elitist, and isn’t worth pursuing as a second language. From his point of view, the only reason to learn a second language is to better employment opportunities. According to him, only Chinese, Arabic, and Spanish are worthy of pursuit, as these are the current political power players.

Nika over at Nika Likes Maps makes an excellent counter-argument to McWhorter’s, here.

There there’s this article by Rob Wile in Business Insider: 7 Reasons You Should Teach Your Children French.

I had a friend who studied Russian during the Cold War, determined to become a translator in the geopolitical scene of the day. Then Russia imploded, no longer a geopolitical power. Didn’t exactly lead to the power career she had hoped for. Now I’m not saying don’t bother with Chinese or Arabic or Spanish – I believe pursuit of bilingualism in any language is a worthy pursuit. But McWhorter’s assumption that pursuit of bilingualism should be solely for career advancement is narrow-minded.

In a country where bilingualism is too often a low priority, discouraging learning any major world language strikes me as short-sighted and ignorant. To, on top of that, ridicule those that pursue learning French as doing so simply as a fashion statement or elitism is, well, insulting.

French is hardly on its way to the graveyard. It’s widely used throughout the world. I’ve travelled to places (non-French or English speaking countries) where English wasn’t spoken but my French sure did come in handy. Do you hear the languages being spoken by the announcers at the Olympics? Russian, English, French. French and English are the working languages at the UN Secretariat. Want your knowledge of English to improve? Learn French. My understanding of English grammar as well as my English vocabulary have broadened dramatically since I began learning French.

Learn French. It’s beautiful, fun, and will open doors to a broad range of cultures throughout the world. Or learn whatever other language you have fallen in love with. Study that language simply because you love it. Because it speaks to your soul. Because, as Nika so eloquently points out, “learning a language is an access card to seeing life through another perspective.” Learning a language that you love will make you a better person.

Mommy, I Don’t Want to Speak French

“Mommy, I don’t want to speak French anymore. I don’t like it.”

This, from my daughter the other day. In response to me asking her what she thought of the idea I had for French class at her preschool that week. (Making a snowman! Com’on!)

“I don’t want you to do a French lesson at school. I just want you to come get me and we can go home.”

My heart, crushed.

Because I desperately want her to speak French. Because I love teaching my weekly lesson at her school, and I think the kids are really getting into it. They say, “Bonjour !” when they see me. They ask questions, they listen, and while they may not understand what I’m saying, they are interested, attentive, and their brains are forming the synapses, the connections that lay the groundwork for second (third etc.) language acquisition.

So I tried to understand. “Why don’t you like French?” I asked in as perky a voice as I could muster.

“I just don’t.”

“You know, Mimi and Papy will be visiting us soon, and they speak French, so we need to speak French with them.”

A glimmer of hope. “Are they flying here on an airplane?”

“Yes, France is far away, so they’ll come on an airplane. And we’ll all speak French. You know who else speaks French? Jean (name changed). Your best friend in San Diego. When we visit him next summer, you’ll have to speak French to him, because he doesn’t speak English.” Okay, not quite the truth, but close enough.

Perhaps I could persuade her with homemade Nutella-Banane crepes?

Perhaps I could persuade her with homemade Nutella-Banane crepes?

Silence, but I could tell she was mulling it over. Then she giggled. “You know who doesn’t speak French? Pops. He speaks silly French!”

Which is true. My dad tries to read her the French books she brings to him, using a bastardized mix of Spanish and Italian pronunciation and lots of hand gestures. He loves to tell, and retell, his “Yo-no-say-pah” joke over and over. It’s endearing, really, makes no sense, and my daughter thinks it’s hilarious.

She’s only three. And the resistance is already beginning. I knew it was coming, yet I’m still not sure how best to deal with it. I’m aware that my method a few weeks ago of chasing her around the house with a square puzzle piece demanding, in French, “one more shape! Tell me what this shape is!” when she was clearly over it was perhaps not my finest moment.

Either she’s mad at me now, because I’m ignoring her requests to stop the French, or she’s mad at me later, because I gave up trying to teach her. The catch-22 of bilingual parenting. I know the best approach is to keep at it, and make it fun. Blend the “lessons” seamlessly into our “play.” Yet fear struck my heart when she uttered those words.

“I don’t like French.”

Will I be strong enough to continue, despite her protests? Will I continue to find creative ways to engage my kids in French? Will I do what I fear the most – give up?

Yes, yes, and no. If I’m anything, I’m stubborn, even obstinate. Bullheaded?

I don’t give up easily.

I’ll find a way. Somehow.

Others out there? How do you combat the expressed disinterest of your kids?

Next time we sled, we'll faire de la luge instead.

Next time we sled, we’ll faire de la luge instead.

An Interview of Moi with Judith at Little Bilingues!

Judith over at Little Bilingues has published an interview she did with me about my family, bilingualism, and how raising kids bilingually goes in our family. Check it out!

While you are there, be sure to look at the great materials she has for educating your kids in either French or English as a second language. Here’s a link directly to her site. She’s an artist and writer, as well as a polyglot, and the characters she has created are adorable!

Masculine vs. Feminine

DSC01570 I started learning French when I was 29 years old. In my day, foreign language education began in high school and we only had to take two years. In college, my major (microbiology) had no foreign language requirement.

Funny story: I really wanted to take French in high school, but my mom said to me: “You’ll never have any occasion in your life to use French. We live in Arizona. You need to take Spanish.” So I did. Then I married a Frenchman. I love to remind her of this whole event sequence.

After finishing grad school, I met a few French people, fell in love with the language, and decided to take night classes at a small conversation-oriented school to learn how to say “Bonjour” and “Paris” so it would rhyme with “Whee!” A couple immersion programs in France, some private lessons, and a French husband later, and my French is, overall, decent.

Because my “formal” education in French has been minimal, I have holes in my knowledge. Sometimes they are big and gaping, like the issues I have with masculine vs. feminine. Already a difficult concept for the Anglophone, I spent a lot of years whatever-ing the whole thing until I had to admit it actually does matter.

I can’t be the only one who struggles with this in French. Why oh why can’t it be easy, obvious, like it is in Spanish?

Here are a few references I’ve found helpful:

http://french.about.com/od/grammar/a/genderpatterns.htm

http://www.pimsleurapproach.com/resources/french/grammar-guides/masculine-feminine/

http://www.french-linguistics.co.uk/grammar/le_or_la_in_french.shtml

I love my Visual French-English dictionary, too. It's fun to thumb through, and I do learn from it!

I love my Visual French-English dictionary, too. It’s fun to thumb through, and I do learn from it!

The best/worst advice I’ve (often) received: You just have to learn as you go.

Because there are so many rules and exceptions to rules, learning as you go, from the beginning, is the best route.

I tried to do note cards the other day, based on some of the patterns listed in the websites above. That lasted about 5 minutes before I threw all the note cards I’d worked so hard to create into the recycle bin. Does anyone ever really learn that way? For something other than a cram session for an exam where all the info will be forgotten in a week or two? I’m a complete grammar nerd, but I still recognize a futile attempt when I see it.

Part of my research into bilingualism and teaching languages has shown that our understanding of how best to acquire new languages has evolved greatly, and continues to evolve. It’s much more of an organic process than our typical teaching methods (i.e. rote memorization and recitation) allow for.

I'd rather have my brother stick his foot in my face while I'm posing for a sweet picture with my dad in France than study from notecards.

I’d rather have my brother stick his foot in my face while I’m posing for a sweet picture with my dad in France than study from notecards.

I need to build associations and habits, not stare at cards. I need to think and speak in French when I go to the grocery store so that I know it’s “la” banane and “le” brocoli. I need to look around my house, think about, talk about the objects I use every day. Le livre. La cuillère. Le four. La table. And so on.

I just want a simple rule or two to follow, but that’s not how French works. It’s going to be a long process before this whole gender thing comes naturally, and accurately, for me.

Yet here are couple that have stuck in my brain for years: problème is masculine and solution is feminine. Hmmm.

 

Chez Nous, On Parle Franglais

 

64Before kids, conversations between my husband and I were mostly English, sprinkled with some French here and there, or, after a trip to France, a healthy dose of French with a sprinkle of English. Sometimes we spoke more French deliberately – so I could practice, or so we could have “secret” conversations when out on a date (so scandalous of us, that randy young couple! In truth, we were more likely talking about something mundane like work, or gossiping about our waiter). Sometimes we’d do it so we could make fun of each country’s accents: I’d don a thick, affected French accent, complete with a nose in the air and a French shrug, and my husband would try to emulate a New Yorker or a Texan. Sometimes we bounced back and forth between languages without it consciously registering, until we noticed someone staring.

Now, as our kids (age 3 ½ and 19 months) progress in this bilingual environment, we see that in our house, we all speak Franglais.

My daughter, the oldest, had the opportunity to attend a French Immersion school last year, so her French comprehension is great, but she prefers to answer in English. We’re bribing her with her favorite foods to get her to respond to us in French: “You want another chip? Il faut parler en français !” (Another mommy fail – I once declared I’d never bribe my kids with food.)

If she doesn’t know a word in French, she’ll say the word in English with a thick French accent: for example, “soccer ball” becomes “sew-care bowl.” This, despite neither of us ever pronouncing English words in this way. I love it. Sometimes, she’ll babble nonsensical words, but the sounds are distinctly French, and she’ll tell me that she’s speaking in French when I ask her what language she’s using. The other day, she said the character in the book we were reading was “Rose-ing the lawn.” (The French word for “to water” is “arroser.”) She’s gotten used to hearing from her Papa, “Fait pas de bêtises,” (don’t goof around), so the other day she told me, with a mischievous grin, “Mommy, I’m bêtise-ing.”

In the summer, when mosquitoes abound, I tend to say, “I’m getting MANGED!” (Manger – “to eat” in French) instead of the more common, “I’m getting eaten alive,” or, “I’m getting attacked by mosquitoes.” I suppose this isn’t helping anyone in the house learn French.

Then there’s the word “doudou,” (sounds like “doo-doo”) which is the French word for “lovey,” or stuffed animal. It’s one of my son’s first French words, and one that my daughter uses commonly. As in, “Where is my doudou?” Or, “I love my doudou,” and, in response to Mall Santa’s question, “What do you want for Christmas?” “A Mickey doudou and a Minnie doudou.” That earned me a stern look from Santa, and required a lot of explaining to my confused, but ready-to-milk-it-for-all-it-was-worth, brother.

IMG_7206My son’s language is starting to take off, so I therefore poo-pah all the nay-sayers who claim bilingual kiddos will be behind in their language development during their first few years of life. Both of my kids understand French and English without difficulty, and are well beyond the “normal” expectations of spoken language ability for their ages. His first French words have been: “coucou” (hello, familiar), “doudou,” “l’eau” (water), and, my favorite, “Pi-pah-po” for “papillon” (butterfly).

My favorite misused word in English: “Happies.” When my daughter was first learning to speak, she had a set of pajamas that said, “Happy” across the chest. So, we would point and say, “Happy,” every time she wore them. Thus, pajamas became “Happies,” and we all put on our happies each night before bed. I can’t think of a better word to describe the most comfortable of clothes and the relaxation one feels when finally getting to slip into them at the end of a long day.

I don’t believe that my kids are confused. My daughter knows very well which words are French and which ones are English, despite sometimes using them in sentences together. I know, because I ask her – is that a French word or an English one you just said? As for my son, chances are he’s mélange-ing the two (see, there I go again) without realizing it. I have no fear that both kids will eventually sort the two languages out in their own brains; research shows that bilingual children eventually do. In the meantime, their prefrontal cortexes are getting an excellent workout.

I’m okay with a little Franglais. It’s one of my favorite languages, and one we’re all fluent in, chez nous.

BIENVENUE 2014 ! And Ten French Goals for the New Year.

DSC01537

I’m so ready for this change. New Year’s Eve, my husband and I enjoyed our yearly tradition of making a meal together, reminiscing the past year, setting goals and making plans for the year to come. I love this tradition of ours: the good food, the good company, and the way I wake up January 1 feeling recharged and ready for the great things we have planned. Often I find myself nostalgic as I watch the clock tick toward midnight on December 31; sometimes even sad to bid adieu to the year that has gone. This year, none of that – 2013 was a mixed bag for me, and I’m happy to move on. New year, fresh start, clean slate… bring it. (Do people still say that?)

Les Moules (Mussels)

Les Moules (Mussels)

Bon Appetit !

Bon Appetit ! Moules-frites: our New Year’s Eve feast.

This year, we set new personal goals and made some travel plans – smaller scale than some years past, but we have some great trips to look forward to.

Here on my blog, I’m posting my language/blogging goals:

1. Volunteer at my daughter’s school by offering a French lesson each week.
I’m scaring myself with this one. Talking in a foreign language to a bunch of 2, 3, and 4 year olds? How will I keep their attention? How do I go about making a lesson that’s captivating to preschoolers, let alone in a language none of them speak (yet)? Still, I have several ideas that I’m excited about and I’m feeling up to the challenge. I’ve discussed it with the head of the preschool, and now I’ve written about it on my blog. So, I’m officially committed. Holy… merde.

2. Read five books in French.
I’ve got a few picked out already. It’s always hard to begin a French book for me – reading is normally such a pleasure, yet reading in French is work. I remind myself that once I get into a book, I forget that I’m reading in French and I start to enjoy it rather than slug through it with my dictionary on constant alert.

3. Look into pursuing a Master’s in French.
University of Colorado at Boulder has a great program, as does Colorado State in nearby Fort Collins. While in San Diego, I took a few upper division French courses at SDSU and had a fabulous time. I’m toying with the idea of pursuing a master’s. Would it be simply fulfilling a personal goal of being completely bilingual, or could this be a career change – I don’t yet know. What I do know is that I love learning French and that improving my French benefits my entire family. I’m not quite ready to return to work full time as my kids are still so small. I have the luxury of choosing to stay home with them, yet I want/need something apart from being a mom. So, why not another degree? I can hear my friends now: Or you could chill out and address your overachiever issues.

4. Blog Entries 1-2X/weekly
Yes, continuing with my blog, posting about raising bilingual kiddos, what it’s like to be a bilingual family, and Franco-American cultural clashes is definitely on my list.

5. Continue my involvement with the multilingual blogging community.
I’ve plugged in to a great group of bloggers, all of whom are raising children in bi- or multicultural/lingual families. Several of their blogs are listed on my sidebar. Whenever I need inspiration, I just visit their blogs or our groups on Facebook.

6. French lessons for my kids twice weekly (at least).
Among the problems that many multilingual families face are: kids becoming passively bilingual – they understand the second language but don’t speak it (this seems to be developing in my home), or they speak it but reading and writing skills go undeveloped. My goal is for my kids to be fluent in speaking, understanding, reading, and writing both English and French. Whether it’s me or I hire a tutor, my kiddos need more exposure to all aspects of the French language.

7. Speak in French during two dinners/week with our family.
Currently, when we are all together, my husband speaks French to the kids but English with me. Again, the kids (and I) need more French.

8. Take advantage of the French activities in the area and try to connect with other French speakers.
I’ve found storytimes, playgroups, and group lessons so far. We’re going to participate in as much as we can.

9. French language summer school for the kids.
There are opportunities both here in the Boulder area and in San Diego for French language summer camps. Since we aren’t going to France this year, we can take advantage of local summer camps, as well as combine an extended vacation in our old stomping grounds – San Diego – with summer camps for the kids at the French American School. The beach, good Mexican food, old friends, and French? Yes, please.

10. Eat more crêpes at La Crêperie of Ft. Collins.
Because they really are good enough to merit a New Year’s Resolution.

Bonne Année !

Bonne Année !