First Days

I’m writing a series of posts on a trip I took to France 15 years ago. This is the second installment. See the introduction here and the first entry here.

My flight arrived in Paris the next morning, my third visit to Charles de Gaulle airport. The first two visits had brought me to tears, so excitement over my arrival was tinged with a touch of dread. I’d splurged on hiring a driver through the school for transportation to my host family’s flat. I exited the one-way doors into the waiting room where people clustered near the door, several of them holding signs. I spotted the sign with my name and the name of my school, held aloft by a large brown man wearing a dark suit and a broad smile.

I smiled back and approached him, then nerves got the best of me. My brain was muddied from lack of sleep and the sudden realization that now I had to use my French. And I couldn’t, in that moment, remember anything. Even the basics. So I pointed to the sign and then pointed to my chest, Tarzan-style minus the grunting.

He nodded and his grin broadened. He said something in French that I didn’t get, then took my two huge suitcases (packing light was a skill I had not yet developed) and led me to his car. I settled into the soft leather back seats and watched out the window, eagerly scanning for my first glimpse of Paris. Early morning grey skies hung low. The two-lane freeway heading south toward the city could be a freeway anywhere, yet was distinctly French with all the Peugots and Renaults, the squishy little vans (camions), the narrow long license plates with the large “F.” France.

Parlez-vous Français ?” The driver tilted his chin to peer at me through the rear-view mirror.

Oui. Un petit peu.”

D’où venez vous ?” He asked me. Where are you from? 

“Je viene de Californie.”

“California! Arnold Schwartzenegger!” He laughed a deep, rich laugh.

I couldn’t help but join him. We were all still laughing about our recently elected Terminator-turned-governor. Our Governator.

Et vous? D’où venez vous ?” I asked him. His language was sing-songy – not the typical French accent.

Vous parlez bien ! Avec un accent tres jolie !”

It was fun being the one with the pretty accent, and being able to understand what he was saying to me. I could feel myself blushing, though, because in that one sentence, I’d just spoken one of the easiest phrases, one of the first every French student learns, and had now nearly depleted my arsenal of French conversation. I knew a few hundred random vocabulary words and a handful of phrases, but no one ever responds to your textbook questions with the textbook answers, leaving the typical traveler stranded before a conversation can begin.

De Martinique.”

Huh? “?”

“The Caribbean. My family move here when I have three years.”

“Oh! You have a lovely accent.”

He laughed, again that rich, warm laughter. We passed over another small rolling hill and the industrial outskirts of Paris came into view.

“How long in Paris?” he asked me.

“Three months.”

“Three months! Your French will be completely current! Completely current!”

I smiled. “Couramment” was a French word for “fluent,” I assumed that was what he was getting at. It was an endearing mistake and an easy one to make. I wasn’t laughing at him – his English beat my French by far.

“I hope so,” I said. Fluent in French. What would that be like?

We entered the outskirts of the city. He pointed out Sacre Coeur perched on a hilltop and I caught a glimpse of the tip of the Tour Eiffel before he could point it out to me, jutting out of a maze of narrow streets and tall buildings. I sat up straighter in my seat. Paris unleashes a vitality in me. And here I was.

He exited le Périphérique, the freeway that forms a circle around Paris, and we dove into the city’s streets. It was still early on Saturday morning and the streets were nearly deserted. We sped through the seventeenth arrondissement, past brownstone buildings that hugged the narrow streets and drew me into an intimate welcoming embrace. I quickly lost all sense of direction but I knew we were heading in general toward the center of the city. I scanned the street signs – placards on the corners of the buildings. We moved from the seventeenth into the eighth arrondissement: getting closer. He turned onto Boulevard Malesherbes: my street. I leaned forward to better see the place I would be calling home for the next few months. I willed the car to keep going, wanting to be closer, closer, closer to the center, the heart of the city. The further we went, the closer we would be to the Paris I knew: The Latin Quarter, the Louvre. Keep going, keep going…. The numbers continued to count down and then the driver slowed and stopped. He pointed to one of many sets of wooden double doors embedded in the walls of the buildings.

I was early. Very early. I’d told my host family to expect me between ten and eleven, anticipating trouble at Charles de Gaulle. The thought that things could go smoothly there had never occurred to me. But here I was, and it wasn’t even 8:30 a.m.

“I’m really early,” I said. “I told my host family 10:00 or 11:00.”

The driver looked at the clock in his car. “Yes. You are early. A minute or a minute and a half.”

He put my suitcases on the curb and flashed a brilliant smile. “Welcome in Paris.”

I thanked him and he left. There was no way I was going to barge in on my host family that early; not the first impression I wanted to make. So I settled onto a bench near the building’s entrance with my backpack tucked under my arm and my suitcases pulled close to me. There I sat, exhausted, but unable to keep the smile from my face, for this wonderfully strange street was to be my home. Soon it would be familiar. A woman walked by with two tiny, white, curly-haired dogs on leashes. She wore a long wool jacket and a shimmering scarf around her neck. She gave me a curt nod and eyed my suitcases.

A few minutes later a man walked by, cigarette pressed between his lips. He, too, eyed my suitcases. I began to feel self-conscious and wondered if my host family could see me from one of the windows overhead. Children with backpacks ambled by, some accompanied by adults. Many French schools – lycées – don’t hold classes on Wednesdays so the children go to school for part of the day on Saturdays. I saw a jogger, which gave me hope that I might find a place in the city to run after all. I could see that I was in a quieter arrondissement populated with locals, families, and no tourists.

It began to drizzle. The people on the streets quickened their paces or pulled out umbrellas. My umbrella was buried somewhere in one of my bags, along with my jacket. Funny how the same weather back home would make me cold and irritable. But here – I was so excited that even the drizzle seemed novel. The naked trees lining the boulevard offered no protection, but I didn’t mind. While the Parisians scowled at the rain as though it was beating them down, for me it was a baptism, a new beginning.

A man opened the wide double doors from the inside then disappeared. A moment later, he squeezed out the narrow stone corridor in a Peugeot. I looked down the street and realized that all those double doors that I’d assumed led directly into the buildings were actually driveways that sloped down to the street. He drove away, leaving the doors propped open.

I grew groggy there on the bench, waiting for enough time to pass so that I could politely enter my new home. Activity began to pick up around me – shops were opening, more people were out on the streets. The drizzle stopped, but only for a moment, then it began again with a renewed vigor. I eyed the doors for a moment then made up my mind. I gathered my things and walked through them. Inside was a small courtyard where the clouded daylight shone in. One hundred and fifty years ago, when these buildings were constructed, this would have been where the carriages stood. Now it was filled with a half-dozen cars. I stood in the entrance, a modern glass door on either side of me. To my right the door seemed be to a small office. To my left, a wide curved staircase with maroon carpet hugged a small elevator. The old kind, open, constructed of metal bars. A panel near the door had names with buzzers. I found my family’s name, took a deep breath, checked my watch one last time, and pressed the bell.

Immediately I heard a buzz and opened the door. Above me on the landing – the first floor – a large double door opened, spilling out two young teenage boys and a woman in a bathrobe, her hair in mild disarray. The boys called something to me that I didn’t understand at all, but finally realized they were pointing at the elevator. Ascenseur. Feeling every bit the awkward American with a serious overpacking problem, I struggled to fit my two suitcases and myself into the elevator. One of the boys ran down the steps and helped me. I could feel my face turning red – I’m a redhead, so this happens with regularity – and a sheen of sweat dotted my forehead. I arrived on the first floor and the two boys each grabbed a suitcase for me, despite my protests. I was so embarrassed to have so much stuff with me, even though I was staying for months that crossed three seasons. I didn’t want anyone else to feel how heavy my bags were. The two of them – Thomas and Antoine* – crowded around me firing out questions, but when they realized I couldn’t understand them, they disappeared into the bowels of the house. I found out later that they went to school on Wednesdays, so they had their weekends free. My host mom, Juliette, greeted me with a small but kind smile and showed me to my room. I caught only a glimpse of the front rooms – a foyer the size of an oversized master bedroom back home, a dining room with a full formal table, and a living area the size of my apartment in San Diego, with couches and chairs all in Victorian style.

She led me down a long narrow hallway and into a small cozy room. It had a single bed on one side with two large cupboards overhead. I made a mental note to be careful to not whack my head on it, knowing full well that I was destined to whack my noggin with regularity. She pulled a desktop down from the wall, pointed out the wooden wardrobe, the TV on an arm high on the wall, and the phone, all the while talking in what might as well have been jibberish for all I was getting from it. She then led me further down the hall to point out the bathroom. Actually, the shower and sink room. The toilet (without a sink) was at the other end of the hall that was a good 100 feet in length. The kitchen opened just off the end of the hall, and she invited me to sit down and asked me if I’d like something to drink. That much, thankfully, I understood, and asked for some water. We talked for a bit, the easy stuff that I could easily answer: where are you from, how long have you been studying French, how long will you be staying. I could pick up words here and there, and an occasional phrase – enough to know when I was being asked a question, at least. She complimented my French, which made me feel at once proud and insecure. Proud that I’d impressed her, and insecure with the knowledge that soon the façade would crumble and she’d discover the truth: as I sat there nodding and smiling, I really didn’t understand much of anything. I gave her the gift I’d brought: A San Diego travel book, with ridiculously outdated photos: I hadn’t seen haircuts and swimsuits like those since the eighties. But it was one of the best I’d seen. She thanked me and later I found it in a stack in their living room along with similar books from all over the world. She introduced me to the student staying in one of the other bedrooms off the hall. Katyana, from what I could gather, came from Russia and was studying law at Sorbonne. She had a fresh, bright face and a tight smile, and spoke in rapid fire French to me. I faked it as best I could.

Charles, my host dad, arrived. He was large with a cherubic face and booming voice. He handed me the key – a heavy chunk of metal with real teeth – old school. He beckoned me to follow him to the front door, where he demonstrated how the key worked and spoke in the same rapid-fire French that Juliette had. I watched him and got from his demonstration (and certainly not from his words) that the door knob didn’t actually turn, and once the key rotated and clicked, the door was unlocked and I could just push it open. He handed me the key and looked at me expectantly, so I nodded and thanked him.

Non,” and he said something else while gesturing to the door. I realized then that he wanted me to try it. It seemed overkill, but I humored him and was embarrassed to find that I couldn’t get the door open. I rotated the key first one direction and tried the door, but it didn’t budge, so I went counterclockwise and still nothing. Luckily, he laughed heartily and said some French gibberish, re-demonstrated, then had me take another turn. I got the door open that time – I hadn’t turned the key far enough before.

So, I was set. I had a key, I had a room, I had a home. I settled in – unpacked my bags and washed up. Then, armed with a city map and a drawn map from Stéphane, I found my way to the metro to go visit his parents. When I got there, his mother was intent on feeding me, then his mom and dad took me to find a cell phone. Stéphane’s mom cooked me a delicious dinner and then they drove me back to my host family’s place, assuring me that I could call them if I had any problems, and if I did have a problem it wouldn’t be a problem, because they would help me. I felt immediately at ease being so welcomed by both my host family and my boyfriend’s parents.

That evening, the sun finally peeked out of the Parisian cloud cover. The window in my room looked out over the enclosed cobblestone parking area, and just beyond the building my window faced, I could see the tips of the gothic spires from the nearby church.

The next day, I explored Paris, found my school, didn’t find the crêpe I so desperately craved – it was Sunday and not much was open. I explored the book stalls along the Seine and got caught in the rain. I realized I was talking to myself in simple French phrases all day, narrating my every move: Où est la rue ? Je traverse le pont. Je prends le métro. Je trouve l’école. I encountered a few French people: A flirtatious man who saw me studying my metro map and asked me first in French and, upon realizing I couldn’t understand, in thickly-accented English, “You are looking for me in the metro?” then pointing at my legs and telling me I’m very nice. One friendly girl in the metro saw me studying my map and stopped to show me how to get to where I wanted to go. I was consistently amazed at how well everyone spoke English. I kept trying to speak in French, but they all responded in English, even as I stubbornly continued in my broken French accented by hand gestures.

I decided, that Sunday, that each day I needed to try something new. Visit a site, wander down a street I didn’t know, eat something weird. Something, anything, as long as it was new.

I got back home early that evening, exhausted and wanting nothing more than to crash in my little bed and snuggle under the covers with a book. But when I arrived, the double wooden doors were closed and locked. Shit. Or merde. Whichever way I looked at it, it wasn’t good. A panel to the left of the door, inside the archway, was obviously for entering a code. A code I didn’t have. Added to the urgency was the fact that Paris is distinctly short on public bathrooms, and I didn’t know how much longer I’d be able to wait on the street. I looked up and down, but no one was anywhere in sight. I paced back and forth in front of the door and thought briefly about calling out to the windows above the door, which belonged to my host family. I settled for pacing in a spot where they’d see me if they happened to look out the window. Lucky for me, a kid on a skateboard skidded to a stop and punched in a code. In half French, half English, and a lot of hand gestures, I tried to ask him what the code was, and if I could follow him in. His expression didn’t adjust to acknowledge me in one way or another, but he did let me follow him through the doors. My host family was gone, but Katyana was in her room studying. I grabbed my French-English dictionary and went to her. I looked up a few words and then asked her for the code. After a few tries and a lot of hand gestures, I finally asked her if she spoke English. She looked annoyed, but nodded.

“Charles didn’t give you the code?”

“No. I was locked out for a while just now.”

She raised her eyebrows, then wrote it down for me.

Merci beaucoup,” I said. I went to my room and crashed.

 

 

*Names of most people in this story have been changed.

Getting There

 

24232023974_0eaf5a26cb_z

Along the Seine

I’m writing a series of posts on a trip I took to France 15 years ago. This is the first installment.

Soon after I graduated from my physical therapy program and moved to San Diego, I met a group of French exchange students. I began to study French from a CD (which does not get you far, I quickly discovered) and managed to squeeze in a ten-day trip to visit them in France. There were four of them, all male, one of whom I had a brief, whirlwind romance with. I joked that my visit was my own French ElimiDate (does anyone remember that show?). Having four great-looking French guys show me around France was, well, no complaints here. The romance was short-lived, but in the way that life works, it rekindled my passion for France and the French language.

I signed up to take French night classes before a long stay in Paris was on my radar. The classes met in a small language school perched atop a row of shops and constructed of wooden planks. Trees and potted plants crowded the wooden patio between the small classrooms, giving the sense of being in an enormous tree house. Postcards from France and posters of basic phrases and verbs plastered the walls of our classroom, hiding the peeling, yellowed wall paper. Lumpy chairs circled a glass coffee table, the wine-colored shag carpet was thick and clumpy. It looked, and smelled, like a grandmother’s musty living room. But it became my twice weekly escape to the exotic.

Madame Loiseau hailed from Bretagne, France, and she guided us patiently through each lesson, gently correcting our errors, never wincing or criticizing our eardrum-grating accents. We learned the basics of conversational French while reading a play created for our class about Angelique, an American girl traveling to France to write a book on Paris (to which the douanier says, “another book about Paris? There are already enough books about Paris!”). She encounters a suave Frenchman named Jean who sweeps her off her feet, saying things like “How lucky I am to have met such a charming young lady,” and “tomorrow we will celebrate the ‘tu’ (meaning the decision to drop the formal ‘vous’ in favor of the more familiar ‘tu’) with champagne and a kiss.” Ooh la la.

But my favorite Jean quote was: “In France, we always say, ‘I work in order to live, but I don’t live in order to work.’”

We toured Paris with Jean and Angelique and we always ended the class by singing a French song. My favorite was Joe Dassin’s Aux Champs Elysees. That spirited little tune, with its trumpeted “ba-da-da-da-da” evoked cobblestone streets and sidewalk cafes, wine and cheese, leisure and beauty. Cliché though that song might be, it still put a grin on my face every time I belted it out with my class.

My initial plan involved about 3 months in a French Language Immersion Program followed by traveling around Europe for another 2-3 months. Springtime in Paris: it had a nice ring to it. Songs and movies have been made for this simple yet lovely phrase. I would head over the Atlantic two weeks before I turned thirty. Thirty. Wow. I don’t know what I thought I’d be doing when I turned thirty. I’d always assumed I’d be “on track” with life, have a career I cared about, perhaps own a home, perhaps be married, perhaps have children. I certainly didn’t think I’d still be searching for myself, still trying to figure things out. Thirty sounded too old to be doing that.

In retrospect, perhaps I’d already “found” myself. After all, I knew without a doubt that I would not be doing something ordinary for my thirtieth birthday. No coworkers singing happy birthday over a Von’s grocery store cake during lunch break. No party where I drunkenly stumbled into the start of my fourth decade. I wanted the Tour Eiffel framed by green blooming trees and blue skies. Cobblestone streets, creperies tucked beneath tall stone buildings, windows with overflowing flowerboxes. Planning the trip took some of the dread out of the big three-oh looming before me. Now, I actually looked forward to it. Paris. That’s where I would turn thirty. Rejecting the notion that it was time to settle down, be responsible, start adulting. No, thirty would be a reawakening for me. In the city I loved.

After researching I chose a program: Eurocentres, located in the heart of Paris: The Quartier Latin. I opted to live with a host family; mostly because it was the cheapest option. Plus, part of me was nervous about traveling alone. I’d done solo traveling and it had led to some of the most empowering and beautiful moments of my life, as well as some of the most frightening and disempowering. The idea of a home base where people would notice if I didn’t show up seemed… smart.

Because life likes to throw curve balls, while I was working 50-60 hour weeks, saving every bit I could, and fully committed to my plan, I met a guy. A French guy. And I fell madly in love. I knew it would be awful to leave him to take this trip I’d been planning. I also knew that I had to.

A few weeks before I left, I got my confirmation letter from the program. I studied it and then showed it to my boyfriend, Stéphane, wanting his confirmation that I’d understood the French correctly.

“I think they have a four-year-old,” I said. I’ve always loved kids, but I was in a stage of life where little kids were a whole lot less interesting than a club pumping out the best hip hop or a quiet Saturday morning in bed with a good book. I was trying hard to not be disappointed that I would be living with a four-year-old.

“Um, no.” Stéphane was looking over the letter.

“No kids?” I said.

“No, they have four kids.”

“Four kids? What? Are you serious?”

I immediately envisioned getting roped into being an au pair, unpaid. Shit.

The rest of the news was good: I would be in an apartment along Boulevard Malesherbes, in the 8th arrondissement, which meant nothing to me at the time but turned out to be a rather swanky quarter very centrally located, close to metro stops, Gare St. Lazare, and a gorgeous park (Parc Monceau).

Saying goodbye to Stéphane was excruciating. I hadn’t had many moments of second guessing the decision to take this trip, but second guesses bombarded me as he drove me to the airport. Why would I leave San Diego, and this amazing man who I was completely in love with? What kind of nut job would risk a relationship with the person she wanted to marry? We’d tiptoed around the subject once or twice, but in my mind, I knew. I had no doubt in my mind that I wanted to spend my life with him. So of course, by the time we got to the airport, I was sobbing. It’s testimony to the strength of our relationship and his love and understanding of me that he gently told me, “Of course you should go. You’re going to have a great time. We’re going to be okay.”

I remember looking back at him as I walked through security and hating that I was leaving him, considering running back, knowing I was open to the changes that would happen in my life over the next months and what that might mean for us while desperately hoping we would survive the separation. (Happy spoiler – we did).

Irresponsible had never been a word I’d used to describe myself. Well-organized, yes. A planner. Solid and reliable. I’d done my due diligence on this trip in terms of planning, saving, and preparing for it.

Then, I quit my job and left my home to embark on adventure with no plan for what would happen after. Only the awareness that I would, in all likelihood, be blowing through the entirety of my savings account. I felt a giddy pride in letting the spirit of adventure take over, in defining what my life would be outside of the conventions and expectations I had previously roped myself down with. In approaching my life with a “who knows what will happen next.”

It felt reckless and I loved that I was doing it.

Springtime in Paris

Fifteen years ago, this month, I quit my job and set off for Paris. On March 19, in fact.

It was everything I dreamed it would be. And more.

A lot led up to that trip. Like many who work in the health care field, I was Burnt. Out. I was angsting my way through a quarter(ish)-life crisis. I hated the idea of turning thirty and being in a situation that felt closer to hamster-on-a-wheel than to the bright future of a rewarding career and the balanced life that I’d envisioned in grad school.

In high school, I signed up for French as my second language but my mom refused to sign my electives form until I changed it. “You live in southern Arizona. You’ll never have any occasion in your life to use French. You need to learn Spanish.” So I did. And then I married a Frenchman. I like to remind her of this.

I’d long been fascinated with the French language and with France. Before I went to graduate school, I’d taken a month to backpack through Europe. France had been one of the best parts of my trip. Later, while living in San Diego, I met a bunch of French exchange students who I bonded with, and so I picked up a language CD and started trying to impress them. My French, then, was decidedly not impressive.

Mostly, I ached for adventure. Other than my month in Europe, I’d been living a nose-to-the-grindstone sort of life. My employer at the time considered a three-day weekend (where I clumped my work into four 10-hour days to get Friday off) a vacation that he had benevolently granted me, despite the hardship it entailed on his business. This was better than my first job where I was told a few weeks in that while they couldn’t authorize any vacation time as they were much too busy of a clinic, they would gladly consider allowing me to take an hour or two of my vacation time, as I earned it, if I needed to see a doctor or dentist.

It didn’t take long for me to realize something needed to change. I’d worked since my senior year of high school – all my summers and spring breaks were filled with jobs, and by the time I was a junior in college, I was working 20, sometimes as many as 30 hours a week while taking a full load of classes. Spring Break partying on the beach had never been on my calendar.

The French exchange students I met were having the time of their lives – traveling, learning a new language, experiencing a new culture, meeting friends from all over the world. Some were in college, some were older and learning English to help with their careers. I did some research and saw that I, too, could do something similar, in France. In Paris.

To get there, I threw myself into work: I spent more than a year working two jobs (plunging myself into even higher levels of burn out, exacerbating the very problem I was trying to escape), diligently saving, eating cheap, wearing worn-out clothes, and doing whatever I could to maximize my savings. I was determined to be doing something amazing for my upcoming thirtieth birthday.

The whole idea defied the puritan nature I’d been raised to have: work hard, and play, maybe, if you have time. When I told my parents my plan, they were… unimpressed. My Dad’s first comment: “I don’t understand why you’re doing this. How is this going to help your career?”  I answered, “It won’t. That’s not what this is about.” They were concerned, I get that. After all, I’d gone to grad school and had a good job that payed well and offered a promising career. I’d arrived. Right? My parents worried I was throwing that all away. As a physical therapist, I knew I wouldn’t struggle to find a job when I returned (I didn’t). I knew I’d be okay. I also knew that I wouldn’t be okay if I continued on as I was. I was exhausted. I needed more than the day to day grind. I needed an adventure. I needed to find some joie de vivre.

To complicate things, the dollar sank rapidly in value against the Euro during the first year after France adopted it, so my plan for a six month trip had to be pared down. I also had a new boyfriend – a French guy who by our third date I was pretty sure I was going to marry (he’s now my husband). Still, giving up this chance of a lifetime, this dream, wasn’t a consideration for me.

I quit my job. I sold most of my furniture and moved the rest of my stuff into storage (i.e. my sweet new boyfriend’s apartment). I left my car in the care of my parents. I consolidated my student loan bills and left a series of checks and payment stubs with my boyfriend who had kindly agreed to mail the checks I’d pre-written to pay all my bills while I was away. This was before online payments, Facebook, smartphones, and all sorts of other technology that makes this sort of stuff a breeze now. I didn’t even have a digital camera – I was still using film. And a dial-up modem. And a flip phone that had no chance of working in Europe.

Then; I did it. I went to Paris. I studied French. I traveled. And I had the time of my life.

I also kept a journal and wrote long emails home.

So, in honor of this 15th anniversary of that amazing time in Paris and beyond, I am doing a series on my trip, using excerpts from my journals and emails, as well as some photos – presuming the scans come out.

I’m looking forward to reliving this trip, and to sharing it with you!

 

 

 

Je Vais Mal

Don’t worry, this isn’t another political-ish post. Not today.

I feel like I’ve hit my stride with teaching French to preschoolers. When my announcements on the playground of, “Hey friends, I’ll be teaching French in the Discovery Room for whoever wants to join me!” are met with 4-year-old boys exclaiming to each other, “FRENCH! Let’s go!”, abandoning the (awesome) pirate ship they were playing on and racing to the classroom, I’m going to call that success.

My adventures in teaching French began with a fear that when we moved to Colorado my children, no longer attending French immersion preschool, wouldn’t get enough French. So I offered to teach a lesson a week at their school in Colorado. Now, four years later, I’ve figured out what does and doesn’t work for the 2-5 year old set, how to expose them to just enough of a new language  and culture so that they learn an appreciation, pick up some words and phrases, and stay engaged.

My initial attempts at total immersion, while well intended, just didn’t work. At 30 minutes a week with a population that has the attention span of, well, a 3-year-old, once they realized they couldn’t understand me, they lost interest. I’ve found that lots of repetition, a variety of visual aids and expressive use of the language, along with a smattering of English explanations, keep these kiddos interested. It’s working; 10 to 15 kids join me each week and most of them stay for the entire class. This is a preschool where kids can choose where they want to be during the day; the fact that they choose my class over playing with toys is a good sign that they are into it. Sometimes, they bail. Then I know that either the call of the swings is too strong to overcome, or my lesson needs some tweaking.

I begin each class going around the room, greeting each of the kids with a cheery, “Bonjour!” and asking the other kids to greet each classmate as well. Then we ask, “Comment ça va? Ca va bien (thumbs up), comme si comme ça (hand waggle), ou ça va mal (big pout, thumb down)?”

For some reason, the kids have decided it is hilarious to tell me, “Je vais mal,” and give me a big thumbs down while bursting into giggles.

So we go with it. I throw out my arms and wail, “Mais, pourquoi !?” Half the time, they burst into fits of laughter, and now the kids know the word, “betise,” as in – he or she is being silly. Sometimes, they tell me they miss their mom. Several of them now know how to say that in French: “Maman me manque.”

These mostly 4 and 5-year-olds, with 30 minutes a week, know basic greetings, please, thank you, how to count to 10, a few phrases, and a few songs. The other day, one of them made a butterfly with his hands and said, proudly, “papillion!”

All of this makes me glow with joy, but honestly, the best thing is how excited they are to learn French. When I walk into the classroom to pick up my son on non-French days, a few of them approach me and ask if it’s a French day. They pull me over to their parents and ask me for help remembering a word or two so they can show off their new skills. I hear from parents and teachers that the kids throw French words into conversations and talk about French classes. Today, one of my most dedicated and enthusiastic students brought a book in French she was given as a gift – Boucles d’or et le 3 ours – to proudly show it to me.

I’ve grown to love my time with these kids. It isn’t always easy to figure out ways to engage them, but their enthusiasm, those bright eyes soaking it all in, and their adorable enunciations make it worth the effort. I hope that at the very least, they will stay interested in languages and cultures.

 

Learning to read, two languages at a time

This was meant to be a part of the Multicultural Kids Blogs Blogging Carnival, hosted this month by Adriana at Homeschool Ways, but I was painfully late and didn’t get my submission in on time. At any rate, click on the link to check out Adriana’s blog, and the links to the other posts should be up by the beginning of next week.

My mother is a reading specialist, with her doctorate in the subject. I grew up seeing both parents curled up with books on a daily basis. I adore reading, and I’m always in the middle of one, if not two or three, books. It can be hard to tear my husband away from whatever book or article he’s reading. So teaching our kids to read should be no big deal, right?

For me, true bilingualism means complete fluency in all aspects of language: understanding, speaking, reading, and writing (I’ve listed those in order of what I consider to be easiest to hardest). This is what I want for my kids, and for me, and while I’ve learned a lot on this bilingual journey, I’m still spending a lot of time winging it.

Luckily, both of my kids love books. I often find them sitting at the foot of the bookshelves, surrounded by the books they’ve tugged down. This alone is one of the most important things we’ve given them yet – a love for books, and a few hundred to peruse through whenever they want. We read to them daily, from French books and English books.

My daughter is showing great interest in letters, in trying to sound out words, and “reading” to herself and to her brother (in French and English! My heart sings with joy!). She has favorite books in both languages, and while she is sometimes reluctant to speak in French, if she likes a book, she wants us to read to her, regardless of the language the book is written in. I consider this our golden opportunity. Teaching her to read in English, to recognize sight words, to sound things out, comes quite naturally. The French – less so. I’m applying the same approach as I do in English and it seems to be working so far. The challenge: while English and French use the same alphabets, the pronunciation, especially of the vowels, is completely different. One of the most fascinating things to me about the bilingual brain is how early it separates different languages. I almost feel like I can see her mind sorting and categorizing as we read together in our two languages.
It never crossed my mind to not teach them to read in two languages at once, though I know this is a question in many multilingual households. We’re approaching this like we’ve approached everything: a little research (here’s an article from one of my favorite sources, Multilingual Living, on teaching bilingual children to read) mixed with following our kids’ leads (They are interested in books, we read to them. They show interest in words, we help them to decipher them. etc.) and trying, always, to find that delicate balance between encouraging, sometimes strongly, and avoiding pushing so hard they end up resenting having to learn the language. I often say I’d rather them be mad at me now because I make them use their French than be mad at me when they are grown because I didn’t. In the back of my mind I wonder if I may want to hire a French tutor to fill in the gaps left by my husband and I. And to give myself a break from the pressure of teaching two languages.
The key for me, always, is to make it fun. Find great books. Follow their lead, follow their interests. Laugh together, be goofy together. With a lot of effort and a little luck, I hope that one day my kids will have the gift of complete bilingualism.

Thankful to be a Bilingual, Bicultural Family

 Carnival time sneaks up on me each month! This month, the Raising Multilingual Children Blogging Carnival is hosted by Sarah (my new neighbor – yay!) over at Bringing up Baby Bilingual.

It never crossed my mind growing up that I’d be part of a bilingual, bicultural family. Dreams of the future were hazy at best; I tended to dream big yet not concretely. But wow – I cannot imagine life any other way.

I’m grateful that I’ve had the opportunity to take, resources for, and access to French lessons both in the U.S. and in France, so I can help my children to learn a second language while learning it (struggling with it) myself.

I’m grateful to Amazon.fr and Amazon.ca for all the great books I’ve had delivered to my doorstep.

I’m grateful to have lived in San Diego and to have sent our daughter to the San Diego French American School. What a remarkable school and community of people.

I’m grateful that I’ve been able to spend so much time in France, and that we are able to take our kids there and share the French language and culture with them.

I’m grateful that my husband has such a fabulous sense of humor about the French language and culture, so that when I’m feeling exasperated, rather than take offense, he laughs and makes a few jokes about the “ridiculous French.” (Say this with a thick French accent and you’ll appreciate it, too.)

I’m grateful for YouTube and Roku, where we find movies (La Maison de Mickey) and all sorts of French music videos to sing and dance to in our living room.

I’m grateful that right now, my daughter still thinks it’s pretty cool to speak French.

I’m grateful that I, with a few minor exceptions, have had kind, patient, and encouraging French teachers that have made learning the language more akin to an imagined vacation overseas than the stereotypical browbeating, you’re-not-worthy treatment that makes for great stories down the road but aren’t all that fun in the moment.

I’m grateful for Sarah at Bringing Up Baby Bilingual and this page of hers that has made finding French in Colorado so easy for us.

I’m grateful for the community of bloggers I have found that help keep me motivated and inspired about this often difficult journey of raising children bilingually.

Most of all, I’m grateful for the world that being a bilingual family has opened to us. I’m a better, more tolerant, more open-minded, more patient, and I think more interesting person after learning how different languages, cultures, and families can be.

I love that we are a bilingual, bicultural family. I wouldn’t want it any other way.

French Children’s Books

 A friend of mine sent me this link to an article published in the Guardian on Terrifying French Children’s Books.

I’m torn in choosing a favorite among La Visite de petite mort (Death visits a little girl. He kills her), Le Voleur de Lily (The Thief of Lily – Lily is kidnapped), or Le Jour où Papa a tué sa vielle tante (The Day Daddy killed His Old Aunt – true crime for 7-year-olds).

French children’s books, like French movies, aren’t big on the whole “and they lived happily ever after forever and nothing bad ever happened again and everyone was delighted for always” endings. Moral messages don’t seem to be present in many books, either.

We are amassing a collection of French children’s books in our home. There’s one collection of pop up books that particularly caught my eye for their great art and classic stories, so I ordered several of them from Amazon.fr. Then I read them. Starting with Le petit poucet. Petit Poucet (Little Thumb) is the youngest of seven children. His parents run out of food and decide to abandon their children in the forest. Petit Poucet leads his siblings back to their home, so their parents take them out and abandon them, again. Successfully, this time. The children are captured by ogres who plan to make a fine meal of them, but Petit Poucet tricks the ogre into eating his own children instead. Woo hoo! Happy ending!

That book is no longer in our house. I can just hear my daughter every time we go hiking: “Mommy! (sob, sob) Are you going to leave us here so the ogres can eat us?”

There’s the classic: Alouette, gentille alouette. How many people actually know what the words are, other than the chorus? It’s about plucking all the feathers from the bird, then dismembering it. Slowly. While singing an upbeat tune. But the pictures are so pretty:

DSC00415

Il était un petit navire: There was a little boat. The sailors run out of food and draw straws to decide which crew member will be dinner.

DSC00416

A little boy draws the short straw and as the men discuss how to cook him and what sauce to use, he prays to the Virgin Mary to save him.

We're coming for you, little boy, with our sharp shiny knives!

We’re coming for you, little boy, with our sharp shiny knives!

DSC00418

Happy ending! She does. In our version, anyway. Not so much in the traditional tale.

This pop up picture causes my poor son to burst into tears, every time. Le chat botté (Puss in Boots) is pretty freaky here:

 DSC00421

 

Granted, plenty of our nursery rhymes, songs, (Ring Around the Rosie, anyone?) and old fairy tales aren’t exactly geared for the modern child. But so many have been Disneyfied that we’ve become accustomed to happy endings, justice being served, and a palatable moral message. Though I still have huge issues with the Little Mermaid. She gives up her home, family, fins, and voice for a man? Ugh. Yes, honey, but the prince is so handsome!

Many of our most familiar fairy tales were first penned by Charles Perrault, a Frenchman who lived and wrote in the 17th century and who is known as the initiator of the literary fairy tale. Cinderella, Puss in Boots, Sleeping Beauty, Little Red Riding Hood, Blue Beard, and my favorite: Le Petit Poucet… all come from Perrault. He called his collection: Tales of Mother Goose. Château de Breteuil, just outside of Paris, has plays and displays all featuring the tales of Charles Perrault, plus beautiful gardens to wander through.

Beauty and the Beast, or La Belle et La Bête, was written by frenchwoman Jeanne Marie LePrince de Beaumont (the version as we best know it).

We have found several books that we enjoy. I love this little book, especially the illustrations, that I found on our last visit to France: La Fourmi voyageuse: The adventurous ant. It’s about a hardworking ant who is persuaded by a snail to leave his work and explore the world – “there’s hundreds of you working. No one will notice if you are absent for a moment!” The ant decides to ditch work and explore and he has a wonderful adventure and makes new friends:

DSC00424

When he returns home, he tells the other ants of his adventures. The queen decides to give each ant some free time so they can all explore the forest, too. Hmmm. Sewing the seeds of, oh dear, dare I say the icky word, socialism? Pretty soon those ants will be expecting eight weeks vacation and free health care.

DSC00425

The Petit ours brun series and T’choupi, both of which are also cartoons that are easily found on You Tube, are favorites.

DSC00422

DSC00423

Babar is also one of my daughter’s favorites, though Babar’s mother is killed by a hunter (much like Bambi). We skip over that part for now.

DSC00431

Misbehaving Mini-Loup (little wolf) is always wreaking havoc:

DSC00426

But he usually pays for it:

DSC00427

Then there’s Bécassine, the French version of one of my English favorites growing up: Amelia Bedelia:

DSC00428

I look forward to visiting bookstores next time we’re in France. Any suggestions out there for children’s books we should read?

The Trouble With French…

 … is all those vowel sounds. Oh, and the “r”s. And the faux amis. Maybe I should just quit now.

The thought of quitting enters my head on a daily basis lately. My Phonetics and Oral Proficiency class wrapped up this week. Yesterday I listened to a recording of myself reading Enivrez-Vous by Baudelaire that I made the first week of class, and I cringed and squirmed in embarrassment. I know I’ve improved since then. The vowels that were once a mystery to me are now decipherable. The rolling “r” has improved, slightly. But rue and roue still elude me (read here about my experiences with these petit mots). Every time I say one of these words and my husband smiles and says, “You’re so cute,” I want to throw my textbook across the room and shout, “I quit!”

I have to remind myself how far I’ve come, and that progress is now measured as fine-tuning rather than huge leaps. My comprehension and pronunciation is much better than it was four months ago. Let alone when I first met my husband. We occasionally spoke French together on our first dates, and on one of these I was explaining to him that my neck, mon cou, really bothered me sometimes, but when I rested it or got a massage, it felt much better. Cou, phonetically, is [ku]. Not far from [ky], or cul, which means ass. I often confused the two. So as I spoke, he nodded and fought a smile, then laughed and told me he hoped massage and rest would help my aching ass.

More recently, when our daughter sang her French song about a hen sitting on a wall, as she got to this part: lève la queue et puis s’en va, I nearly choked on my water à la Jon Stewart style. Queue, the word for tail, is again close to cul to the untrained ear. I asked her to repeat what she’d said, and then realized that she wasn’t, after all, singing about a hen who sat on a wall and then decided to pick up her ass and leave.

I’ve spent a lot of time practicing vowel sounds. I think I’m finally distinguishing well between deux and douze (two and twelve), and I might even be able to order un croissant without waving one finger in the air (or a thumb, as one finger also confuses the French) to make it clear how many I’m asking for.

My face hurts after I speak French. There’s a lot more movement and tension in the jaw and cheeks in French than in English. You can tell a French person from a distance by the way their mouth moves when they speak and the tension in their facial muscles. English vowels are kind of lazy, really. We warp them to make it less of an effort for ourselves. Don’t believe me? Try the words “can” and “than” on their own and then in a sentence or two, and see what happens to those poor little “a”s. Our professor jokes that we must exercise our mouths to tone up our speaking muscles for French just as we would exercise our bodies for a sporting event, but it’s true. It’s a completely different way of using our face and tongue and vocal cords.

As my vocabulary improves, my confusion over faux amis lessens. When we got married eight (!) years ago, we wrote our own vows in both French and English. I, not wanting to humiliate myself in front of his family, read them to him before hand to make sure I hadn’t made any huge errors.

Thank God for that.

As I explained that I was so happy to be starting our lives together and excited for our future and that I hoped I could make him as happy as he’d made me (these sappy words were the only ones I could manage with my rudimentary French), he nodded and gave me a wolfish smirk while wiggling his eyebrows.

“I hope so, too,” he said.

“What? What did I say?”

This is how I found out that in French, the word excité is only used in a sexual sense. Turns out I was about to announce, in front of all of our friends and family, that I was horny and hoped I could satisfy him.

When I remember these things, and how far I’ve come, the thought of quitting seems preposterous. A friend recently pointed out to me that I’m an overachiever and I should cut myself some slack. The thing is, too much slack and I get antsy and bored. So I might as well keep on with this French stuff.

DSC00253

French Nationality, and More Bretagne

 

My husband and I are working on getting my French citizenship. Surprise: there are many complicated steps to the process and the instructions are difficult to decipher. At times, the steps seem convoluted simply for the sake of being difficult. So we emailed the man in charge at the local embassy. He will only communicate via email; he will not accept phone calls or appointments. In our email, we tried to clarify a few points we were confused on after our research on their website. He sent us a form letter back, politely inviting us to refer to their website for answers to our questions.

 

Oh, the French.

 

Today, I go to the Alliance Française to take an exam that will determine if my French is at a level adequate enough to become a citizen. Will I be worthy?

 

The hope is that if I am a citizen, our family can easily go to France for extended periods during which I can work there, and that all of us will have the right to move freely, or stay, in France and Western Europe. Plus, I think it would be really cool to have dual citizenship.

 

So, I’ll post some more photos of my beloved Bretagne, and then get back to the stack of paperwork that is French bureaucracy at its finest!

One of the great things about traveling in Bretagne, especially when you get away from the bigger cities like Nantes or Rennes, is that much of Bretagne is visited mainly by French tourists, if at all. It’s off the beaten path enough that it remains more authentic, untouched.

 

Flowers growing on an old stone wall

Flowers growing on an old stone wall

Sunset at low tide

Sunset at low tide

Locmariaquer

Locmariaquer

St. Cado, one of the most photographed homes, because the tide isolates it

One of the most photographed homes in St Cado because the tide isolates it

Quimper

Quimper

Quimper

Quimper

Benodet

Benodet

Concarneau

Concarneau

German bunker from WWII

German bunker from WWII

Hay! Hey! (That's for my brother)

Hay! Hey! (That’s for my brother)

Fresh caught oysters

Fresh caught oysters

Locmariaquer

Locmariaquer

IMG_4262

Mmmm

Mmmm

IMG_4273

Catch of the day at the outdoor market

Catch of the day at the outdoor market in Locmariaquer

IMG_4274IMG_4306

 

 

Merde

Often, when we learn a new language, the first words we learn are the swear words. This was true for me with Spanish – as a kid, when my dad worked on the family car, I learned all sorts of fantastic Spanish words. Perhaps he believed that if he swore in a different language, his impressionable little ones wouldn’t pick up on it.

Oh, but we did.

With French, though, it was different. I began studying French when I was 28 with the sweetest, most patient French professor ever. (Madame Loiseau – merci pour tout!) I didn’t give much thought to enriching my vocabulary in that direction; I needed to say “hello” and “goodbye” and “sorry about that, I’m a huge klutz.”

A year later, while living in Paris and attending a French immersion program, I spent mornings before school watching Inside the Actors’ Studio, broadcast in English with French subtitles. The host, James Lipton, always wrapped up the show by asking each actor he was interviewing the same five questions, one of which was, “What is your favorite curse word?”

Thus, I learned the good stuff.

The funny thing, though, is it all sounds like nonsense to me. A lot of these words have no direct translation, and since I don’t always know the connotation and I’m not used to hearing them used, I don’t have a good feel for how vulgar or tame they really are. Merde, for example, is somewhere on the scale between “crap” and “shit.” A kid will get in trouble for saying it, but an adult throwing it into normal conversation, even in a French class, will at most garner a few giggles. The word putain is listed in my French/English dictionary as “whore” or “goddam” or “bloody” if you’re British. But actually it’s France’s equivalent of the “f” word.

Enter my brother-in-law. I adore my brother-in-law. But sometimes, when he talks, I wonder if I really do speak French at all. He uses so many colloquialisms and slang words, plus he mumbles, so I can hardly follow what he’s saying. And – he’s got a potty mouth.

I learned some new words from him on a trip to France a few years ago. A woman walked off the train with his suitcase when he came from Lyon to Antibes to visit us one weekend.  Several hours later, she called him to let him know about the “mix-up.”  When he hung up his phone, he said, or rather yelled, “Grosse Conne!”  Literally, it translates to “huge idiot.”  No big deal, right?

Back in Paris a few weeks later, we were joking with my brother-in-law about the incident, and I mimicked the way he had yelled at his closed cell phone. I didn’t quite yell it, but I said it loud enough that my mother-in-law came running into the room in a state of panic and cried, “C’est Carol? Ce n’est pas possible!” (“Was that Carol?  It couldn’t be!”)  I suddenly felt like I was a misbehaving twelve-year-old. So I did what any twelve-year-old would do: I blamed it on someone else. “He taught it to me.” Turns out grosse conne is quite a bit more vulgar than “huge idiot.” Which is impossible to know unless you spend time around native speakers and embarrass yourself several times. I try to take the safe route – I want to know these words and phrases so I can tell if I’m being insulted, but I tend to not say them.

Except for merde. I like that one.

[Full Disclosure: This was originally published on my author website in 2008]