Why You Should Learn French

Did anyone happen to catch John McWhorter’s article in The New Republic about why people shouldn’t bother to learn French? Here it is, if you care to have a look. He makes a shallow case for why French is “antique,” even elitist, and isn’t worth pursuing as a second language. From his point of view, the only reason to learn a second language is to better employment opportunities. According to him, only Chinese, Arabic, and Spanish are worthy of pursuit, as these are the current political power players.

Nika over at Nika Likes Maps makes an excellent counter-argument to McWhorter’s, here.

There there’s this article by Rob Wile in Business Insider: 7 Reasons You Should Teach Your Children French.

I had a friend who studied Russian during the Cold War, determined to become a translator in the geopolitical scene of the day. Then Russia imploded, no longer a geopolitical power. Didn’t exactly lead to the power career she had hoped for. Now I’m not saying don’t bother with Chinese or Arabic or Spanish – I believe pursuit of bilingualism in any language is a worthy pursuit. But McWhorter’s assumption that pursuit of bilingualism should be solely for career advancement is narrow-minded.

In a country where bilingualism is too often a low priority, discouraging learning any major world language strikes me as short-sighted and ignorant. To, on top of that, ridicule those that pursue learning French as doing so simply as a fashion statement or elitism is, well, insulting.

French is hardly on its way to the graveyard. It’s widely used throughout the world. I’ve travelled to places (non-French or English speaking countries) where English wasn’t spoken but my French sure did come in handy. Do you hear the languages being spoken by the announcers at the Olympics? Russian, English, French. French and English are the working languages at the UN Secretariat. Want your knowledge of English to improve? Learn French. My understanding of English grammar as well as my English vocabulary have broadened dramatically since I began learning French.

Learn French. It’s beautiful, fun, and will open doors to a broad range of cultures throughout the world. Or learn whatever other language you have fallen in love with. Study that language simply because you love it. Because it speaks to your soul. Because, as Nika so eloquently points out, “learning a language is an access card to seeing life through another perspective.” Learning a language that you love will make you a better person.

Mommy, I Don’t Want to Speak French

“Mommy, I don’t want to speak French anymore. I don’t like it.”

This, from my daughter the other day. In response to me asking her what she thought of the idea I had for French class at her preschool that week. (Making a snowman! Com’on!)

“I don’t want you to do a French lesson at school. I just want you to come get me and we can go home.”

My heart, crushed.

Because I desperately want her to speak French. Because I love teaching my weekly lesson at her school, and I think the kids are really getting into it. They say, “Bonjour !” when they see me. They ask questions, they listen, and while they may not understand what I’m saying, they are interested, attentive, and their brains are forming the synapses, the connections that lay the groundwork for second (third etc.) language acquisition.

So I tried to understand. “Why don’t you like French?” I asked in as perky a voice as I could muster.

“I just don’t.”

“You know, Mimi and Papy will be visiting us soon, and they speak French, so we need to speak French with them.”

A glimmer of hope. “Are they flying here on an airplane?”

“Yes, France is far away, so they’ll come on an airplane. And we’ll all speak French. You know who else speaks French? Jean (name changed). Your best friend in San Diego. When we visit him next summer, you’ll have to speak French to him, because he doesn’t speak English.” Okay, not quite the truth, but close enough.

Perhaps I could persuade her with homemade Nutella-Banane crepes?

Perhaps I could persuade her with homemade Nutella-Banane crepes?

Silence, but I could tell she was mulling it over. Then she giggled. “You know who doesn’t speak French? Pops. He speaks silly French!”

Which is true. My dad tries to read her the French books she brings to him, using a bastardized mix of Spanish and Italian pronunciation and lots of hand gestures. He loves to tell, and retell, his “Yo-no-say-pah” joke over and over. It’s endearing, really, makes no sense, and my daughter thinks it’s hilarious.

She’s only three. And the resistance is already beginning. I knew it was coming, yet I’m still not sure how best to deal with it. I’m aware that my method a few weeks ago of chasing her around the house with a square puzzle piece demanding, in French, “one more shape! Tell me what this shape is!” when she was clearly over it was perhaps not my finest moment.

Either she’s mad at me now, because I’m ignoring her requests to stop the French, or she’s mad at me later, because I gave up trying to teach her. The catch-22 of bilingual parenting. I know the best approach is to keep at it, and make it fun. Blend the “lessons” seamlessly into our “play.” Yet fear struck my heart when she uttered those words.

“I don’t like French.”

Will I be strong enough to continue, despite her protests? Will I continue to find creative ways to engage my kids in French? Will I do what I fear the most – give up?

Yes, yes, and no. If I’m anything, I’m stubborn, even obstinate. Bullheaded?

I don’t give up easily.

I’ll find a way. Somehow.

Others out there? How do you combat the expressed disinterest of your kids?

Next time we sled, we'll faire de la luge instead.

Next time we sled, we’ll faire de la luge instead.

An Interview of Moi with Judith at Little Bilingues!

Judith over at Little Bilingues has published an interview she did with me about my family, bilingualism, and how raising kids bilingually goes in our family. Check it out!

While you are there, be sure to look at the great materials she has for educating your kids in either French or English as a second language. Here’s a link directly to her site. She’s an artist and writer, as well as a polyglot, and the characters she has created are adorable!

Masculine vs. Feminine

DSC01570 I started learning French when I was 29 years old. In my day, foreign language education began in high school and we only had to take two years. In college, my major (microbiology) had no foreign language requirement.

Funny story: I really wanted to take French in high school, but my mom said to me: “You’ll never have any occasion in your life to use French. We live in Arizona. You need to take Spanish.” So I did. Then I married a Frenchman. I love to remind her of this whole event sequence.

After finishing grad school, I met a few French people, fell in love with the language, and decided to take night classes at a small conversation-oriented school to learn how to say “Bonjour” and “Paris” so it would rhyme with “Whee!” A couple immersion programs in France, some private lessons, and a French husband later, and my French is, overall, decent.

Because my “formal” education in French has been minimal, I have holes in my knowledge. Sometimes they are big and gaping, like the issues I have with masculine vs. feminine. Already a difficult concept for the Anglophone, I spent a lot of years whatever-ing the whole thing until I had to admit it actually does matter.

I can’t be the only one who struggles with this in French. Why oh why can’t it be easy, obvious, like it is in Spanish?

Here are a few references I’ve found helpful:

http://french.about.com/od/grammar/a/genderpatterns.htm

http://www.pimsleurapproach.com/resources/french/grammar-guides/masculine-feminine/

http://www.french-linguistics.co.uk/grammar/le_or_la_in_french.shtml

I love my Visual French-English dictionary, too. It's fun to thumb through, and I do learn from it!

I love my Visual French-English dictionary, too. It’s fun to thumb through, and I do learn from it!

The best/worst advice I’ve (often) received: You just have to learn as you go.

Because there are so many rules and exceptions to rules, learning as you go, from the beginning, is the best route.

I tried to do note cards the other day, based on some of the patterns listed in the websites above. That lasted about 5 minutes before I threw all the note cards I’d worked so hard to create into the recycle bin. Does anyone ever really learn that way? For something other than a cram session for an exam where all the info will be forgotten in a week or two? I’m a complete grammar nerd, but I still recognize a futile attempt when I see it.

Part of my research into bilingualism and teaching languages has shown that our understanding of how best to acquire new languages has evolved greatly, and continues to evolve. It’s much more of an organic process than our typical teaching methods (i.e. rote memorization and recitation) allow for.

I'd rather have my brother stick his foot in my face while I'm posing for a sweet picture with my dad in France than study from notecards.

I’d rather have my brother stick his foot in my face while I’m posing for a sweet picture with my dad in France than study from notecards.

I need to build associations and habits, not stare at cards. I need to think and speak in French when I go to the grocery store so that I know it’s “la” banane and “le” brocoli. I need to look around my house, think about, talk about the objects I use every day. Le livre. La cuillère. Le four. La table. And so on.

I just want a simple rule or two to follow, but that’s not how French works. It’s going to be a long process before this whole gender thing comes naturally, and accurately, for me.

Yet here are couple that have stuck in my brain for years: problème is masculine and solution is feminine. Hmmm.

 

Chez Nous, On Parle Franglais

 

64Before kids, conversations between my husband and I were mostly English, sprinkled with some French here and there, or, after a trip to France, a healthy dose of French with a sprinkle of English. Sometimes we spoke more French deliberately – so I could practice, or so we could have “secret” conversations when out on a date (so scandalous of us, that randy young couple! In truth, we were more likely talking about something mundane like work, or gossiping about our waiter). Sometimes we’d do it so we could make fun of each country’s accents: I’d don a thick, affected French accent, complete with a nose in the air and a French shrug, and my husband would try to emulate a New Yorker or a Texan. Sometimes we bounced back and forth between languages without it consciously registering, until we noticed someone staring.

Now, as our kids (age 3 ½ and 19 months) progress in this bilingual environment, we see that in our house, we all speak Franglais.

My daughter, the oldest, had the opportunity to attend a French Immersion school last year, so her French comprehension is great, but she prefers to answer in English. We’re bribing her with her favorite foods to get her to respond to us in French: “You want another chip? Il faut parler en français !” (Another mommy fail – I once declared I’d never bribe my kids with food.)

If she doesn’t know a word in French, she’ll say the word in English with a thick French accent: for example, “soccer ball” becomes “sew-care bowl.” This, despite neither of us ever pronouncing English words in this way. I love it. Sometimes, she’ll babble nonsensical words, but the sounds are distinctly French, and she’ll tell me that she’s speaking in French when I ask her what language she’s using. The other day, she said the character in the book we were reading was “Rose-ing the lawn.” (The French word for “to water” is “arroser.”) She’s gotten used to hearing from her Papa, “Fait pas de bêtises,” (don’t goof around), so the other day she told me, with a mischievous grin, “Mommy, I’m bêtise-ing.”

In the summer, when mosquitoes abound, I tend to say, “I’m getting MANGED!” (Manger – “to eat” in French) instead of the more common, “I’m getting eaten alive,” or, “I’m getting attacked by mosquitoes.” I suppose this isn’t helping anyone in the house learn French.

Then there’s the word “doudou,” (sounds like “doo-doo”) which is the French word for “lovey,” or stuffed animal. It’s one of my son’s first French words, and one that my daughter uses commonly. As in, “Where is my doudou?” Or, “I love my doudou,” and, in response to Mall Santa’s question, “What do you want for Christmas?” “A Mickey doudou and a Minnie doudou.” That earned me a stern look from Santa, and required a lot of explaining to my confused, but ready-to-milk-it-for-all-it-was-worth, brother.

IMG_7206My son’s language is starting to take off, so I therefore poo-pah all the nay-sayers who claim bilingual kiddos will be behind in their language development during their first few years of life. Both of my kids understand French and English without difficulty, and are well beyond the “normal” expectations of spoken language ability for their ages. His first French words have been: “coucou” (hello, familiar), “doudou,” “l’eau” (water), and, my favorite, “Pi-pah-po” for “papillon” (butterfly).

My favorite misused word in English: “Happies.” When my daughter was first learning to speak, she had a set of pajamas that said, “Happy” across the chest. So, we would point and say, “Happy,” every time she wore them. Thus, pajamas became “Happies,” and we all put on our happies each night before bed. I can’t think of a better word to describe the most comfortable of clothes and the relaxation one feels when finally getting to slip into them at the end of a long day.

I don’t believe that my kids are confused. My daughter knows very well which words are French and which ones are English, despite sometimes using them in sentences together. I know, because I ask her – is that a French word or an English one you just said? As for my son, chances are he’s mélange-ing the two (see, there I go again) without realizing it. I have no fear that both kids will eventually sort the two languages out in their own brains; research shows that bilingual children eventually do. In the meantime, their prefrontal cortexes are getting an excellent workout.

I’m okay with a little Franglais. It’s one of my favorite languages, and one we’re all fluent in, chez nous.

BIENVENUE 2014 ! And Ten French Goals for the New Year.

DSC01537

I’m so ready for this change. New Year’s Eve, my husband and I enjoyed our yearly tradition of making a meal together, reminiscing the past year, setting goals and making plans for the year to come. I love this tradition of ours: the good food, the good company, and the way I wake up January 1 feeling recharged and ready for the great things we have planned. Often I find myself nostalgic as I watch the clock tick toward midnight on December 31; sometimes even sad to bid adieu to the year that has gone. This year, none of that – 2013 was a mixed bag for me, and I’m happy to move on. New year, fresh start, clean slate… bring it. (Do people still say that?)

Les Moules (Mussels)

Les Moules (Mussels)

Bon Appetit !

Bon Appetit ! Moules-frites: our New Year’s Eve feast.

This year, we set new personal goals and made some travel plans – smaller scale than some years past, but we have some great trips to look forward to.

Here on my blog, I’m posting my language/blogging goals:

1. Volunteer at my daughter’s school by offering a French lesson each week.
I’m scaring myself with this one. Talking in a foreign language to a bunch of 2, 3, and 4 year olds? How will I keep their attention? How do I go about making a lesson that’s captivating to preschoolers, let alone in a language none of them speak (yet)? Still, I have several ideas that I’m excited about and I’m feeling up to the challenge. I’ve discussed it with the head of the preschool, and now I’ve written about it on my blog. So, I’m officially committed. Holy… merde.

2. Read five books in French.
I’ve got a few picked out already. It’s always hard to begin a French book for me – reading is normally such a pleasure, yet reading in French is work. I remind myself that once I get into a book, I forget that I’m reading in French and I start to enjoy it rather than slug through it with my dictionary on constant alert.

3. Look into pursuing a Master’s in French.
University of Colorado at Boulder has a great program, as does Colorado State in nearby Fort Collins. While in San Diego, I took a few upper division French courses at SDSU and had a fabulous time. I’m toying with the idea of pursuing a master’s. Would it be simply fulfilling a personal goal of being completely bilingual, or could this be a career change – I don’t yet know. What I do know is that I love learning French and that improving my French benefits my entire family. I’m not quite ready to return to work full time as my kids are still so small. I have the luxury of choosing to stay home with them, yet I want/need something apart from being a mom. So, why not another degree? I can hear my friends now: Or you could chill out and address your overachiever issues.

4. Blog Entries 1-2X/weekly
Yes, continuing with my blog, posting about raising bilingual kiddos, what it’s like to be a bilingual family, and Franco-American cultural clashes is definitely on my list.

5. Continue my involvement with the multilingual blogging community.
I’ve plugged in to a great group of bloggers, all of whom are raising children in bi- or multicultural/lingual families. Several of their blogs are listed on my sidebar. Whenever I need inspiration, I just visit their blogs or our groups on Facebook.

6. French lessons for my kids twice weekly (at least).
Among the problems that many multilingual families face are: kids becoming passively bilingual – they understand the second language but don’t speak it (this seems to be developing in my home), or they speak it but reading and writing skills go undeveloped. My goal is for my kids to be fluent in speaking, understanding, reading, and writing both English and French. Whether it’s me or I hire a tutor, my kiddos need more exposure to all aspects of the French language.

7. Speak in French during two dinners/week with our family.
Currently, when we are all together, my husband speaks French to the kids but English with me. Again, the kids (and I) need more French.

8. Take advantage of the French activities in the area and try to connect with other French speakers.
I’ve found storytimes, playgroups, and group lessons so far. We’re going to participate in as much as we can.

9. French language summer school for the kids.
There are opportunities both here in the Boulder area and in San Diego for French language summer camps. Since we aren’t going to France this year, we can take advantage of local summer camps, as well as combine an extended vacation in our old stomping grounds – San Diego – with summer camps for the kids at the French American School. The beach, good Mexican food, old friends, and French? Yes, please.

10. Eat more crêpes at La Crêperie of Ft. Collins.
Because they really are good enough to merit a New Year’s Resolution.

Bonne Année !

Bonne Année !

Passport to Paris: A touch of France in Denver, Colorado

Denver Art Museum

Denver Art Museum

Last weekend we visited the Denver Art Museum’s Passport to Paris exhibit, advertised as “More Monet in Denver than ever before.” I love the French Impressionists, so there was no doubt we were going to go, even if it meant dragging a three-year-old and an eighteen-month-old through an art museum. Between pushing buttons on the audio tours for the kids to keep them entertained (“Mommy! She stopped talking again!”) and pulling my daughter’s curious fingers away from priceless works of art (“NOOOOOOOOOO! Off limits! Eyes only!” Cue hyperventilating  Mom all too aware of angry glares from other patrons) we managed to see most of the works displayed in the show’s trio of rooms.

DSC01306

The rooms: Court to Cafe, Nature as Muse, and Drawing Room, focus on French art from the late 1600s to the early 1900s and include a fascinating look at how art and society mirrored each other through these dynamically evolving centuries. The show incorporates 50 masterpieces from the Wadsworth Atheneum in Hartford, Connecticut, 36 landscapes from the impressionist artists from the private collection of Frederic C. Hamilton – on public display for the first time, as well as drawings on paper from master artists of the period. Here are a couple of my favorites (no photography was allowed, so I had to scan them from postcards I bought):

Claude Monet Painting in His Garden at Argenteuil, 1873 by Pierre-Auguste Renoir

Claude Monet Painting in His Garden at Argenteuil, 1873 by Pierre-Auguste Renoir

The Beach at Trouville, 1870 by Claude Monet

The Beach at Trouville, 1870 by Claude Monet

If you are in the Denver area and interested, the show is here through February 9, 2014, and tickets can be purchased online or at the museum. Click here for more details.

An American Teaching French – One Child at a Time

This post is written for this month’s Multilingual Blogging Carnival, hosted by Discovering the World Through My Son’s Eyes. Check out the link for more great posts!

I got lazy last year. Having our daughter in a French immersion preschool made it so easy. French surrounded her. Everything she learned was in French. French was cool, because everyone else was doing it.

Now, I have to step up my game. I’m trying to find ways to keep French active in our lives. But my fears are coming to fruition: my daughter is starting to resist French.

No one around us speaks it, here in Colorado. Her schoolmates all speak English, and now that’s all she wants to speak. We haven’t connected with the French community here, though we remain hopeful about finding it.

Bringing Up Baby Bilingual has been my reference bible for French activities in this area. I know there are a surprising number of opportunities here, we just have to look a little harder than we did in San Diego. Here’s what we’re doing so far:

We have attended story times. I feel like a desperate twenty-something dude in a club on a Saturday night, frequenting these story times, eavesdropping on conversations, trying to find another mom, hopefully speaking French to her kids, who might be willing to fork over her digits and set up a play date.

Meanwhile, since we don’t have any French-speaking friends here yet, and since my husband is putting in a lot of hours at work, it’s on me to make sure French is a part of our kids’ daily lives. Here’s the real kicker: I’m resisting it. I hate to admit it, but it’s true. Because I’m not truly me in French (see this post). My affection for my kids comes in the form of “honey” and “sweetheart”, not “mon petit chou” (my little cabbage. Ewww.). A French teacher once pointed out to me that “honey” is gross to her, because it’s sticky and messy. I suppose I can see her point. I do find myself, for whatever reason, resorting to French when I need to be stern with my kids. “Assieds-toi !” When my son stands in the bathtub and starts jumping around.  “On y va ! Vite !” When we’re late. French sounds scarier to me, and they jump to attention when I speak in French where they ignore me in English. I can already see their conversations as adults: “And when Mom started in on us in French, that’s when we knew we were in trouble!” Come to think of it, perhaps this is not the association I want to build….

Our bilingual bookshelf

Our bilingual bookshelf

We have plenty of French books, and I struggle here too because I focus too much on making sure I’m pronouncing everything correctly rather than immersing us in the story with an animated reading, the way I do so easily in English. Still, I’m trying. The more familiar each text becomes, the more fun I am when I read it, and the more attention my kids give me when I pull one of these books out.

DSC01178

Music. We listen to French music all the time. My daughter asks me to play, “Dansons la Capucine” every time we get into the car. French music is her music, anything in English is “Mommy music.” Sometimes she’ll tolerate a Mumford and Sons song or two before saying, “Mommy, I want French music! Dansons la Capucine!”

DSC01182

I’ve ambitiously (Naively? Stupidly?) offered to do French activities and story times at my daughter’s preschool for any kids who are interested. I’m scaring myself with this one. The mere thought of trying to put together a French lesson for a bunch of 3 and 4 year olds is giving me performance anxiety. If you know me, you know I don’t do anything half-way. I’m all in. Type A perfectionism overachiever at its most intense. I don’t cut myself any slack. I’ll nitpick at myself for mispronouncing one of those ridiculous vowel sounds until I’ve convinced myself that I’m unworthy of even attempting French. Stuart Smalley, care for a session in front of the mirror with me?

I know they say a language can’t be taught through TV, however, my daughter adores La Maison de Mickey and asks to watch it daily. So, a few times a week, I turn on an episode (Thank you, Roku). She does, in fact, pick up a few new words each time. We talk about the show in French, then we all do the Mickey dance together.

DSC01177

The other day, she pulled out a stack of French flashcards and handed them to me. “Mommy, can you do these with me so I can learn French so I can talk to my cousins?” Again, flashcards get a bad rap, but I wasn’t about to deny her a learning opportunity. I was pleased to see that she remembered a ton of vocabulary words in French. I often ask her to tell me what different things are in French. My husband and I try to both speak French when we are all together, and when the kids say something in English, we translate it into French, then ask them to repeat it. Incidentally, my son’s first French word is, “Coucou !” Translation – a form of “hello” mainly used with families and children.

As for my own learning, I’m planning to crash a French class or two at the University of Colorado in Boulder next semester. When I’m excited about the language, I can pass that on to my kids. Taking classes always makes me happy – if someone would pay me to be a student for the rest of my life, I’d take that job in a heartbeat. I remain determined that my kids learn French, and that it is not a secret language they share with their Papa only.

I believe that plugging into the French-speaking community here is our best hope for ensuring that our daughter and son, and me too, speak French fluently. Like many things, this will take time. And I still dream of a summer in France, maybe in a few years, when the kids are older, where the kids and I all take French lessons. Actually, I’d be fine with a yearly French immersion. Complete with lots of bike rides, croissants, and crepes. That would work for me.

Trader Joe's croissants for now... whenever TJ's opens in Colorado!

Trader Joe’s croissants for now… whenever TJ’s opens in Colorado!

As always, we remain determined, if a bit daunted, to raise our children bilingually and biculturally.

What is Assimilation, Anyway?

I often meet people, my age or older, whose parents immigrated to the U.S. and intentionally avoided teaching their offspring their native language, believing that it would both inhibit their child’s ability to learn English and interfere with their assimilation into American culture. Every one of these now grown “children” expresses regret that they didn’t learn their family’s native tongue.

How times have changed. We now understand that, especially for young children, learning two or more languages is not only possible, but developmentally advantageous. Immigration laws have changed. Our world, too, is smaller. Once upon a time, people boarded a ship knowing they would never see their home country again. They were forced to cut all ties and make a home in the place they landed. Now, we are a Facebook or FaceTime exchange away; we can hop on a plane and be almost anywhere in the world in less than 24 hours, and we can easily find others like us wherever we are: just Google a meet-up group for whatever suits you.

We don’t have a standard definition for what “First” or “Second-generation American” means. Is the first generation the one that did the immigrating? Or the first generation born in the U.S.? As for the term “assimilation,” multiple studies aim to determine how immigrants are assimilating but struggle over how to define what assimilation actually means. Do we measure it by learning English (or the native language of whatever country is being examined)? By civic participation – becoming a citizen, becoming involved in some way? By cultural participation? Did your kids dress up for Halloween? Did you stuff yourself with turkey and mashed potatoes on Thanksgiving, then cheer on your football team while indulging in pumpkin pie smothered in whip cream from a can? Some studies look at economic achievement: jobs, home ownership. Others attempt to examine patriotism. Even more difficult to define: do immigrants feel American? And what does that mean, when even the idea of the “typical” American can vary so much, depending upon what region of the U.S. we are considering? What exactly is the essence of Americanism? Or being French?

Most bicultural or non-American families I know raising children today diligently work to make sure their children know their native cultures and native languages. They fear their children will grow up unable to communicate with family back home, or unfamiliar with what to our friends is so familiar. They embrace many of the traditions and culture of their chosen American home, yet they actively retain their own cultures as well. For us, in our French-American home, the blend is mostly easy. We both already celebrated Easter and Christmas. For my husband, Halloween and Thanksgiving are fun new holidays (though no self-respecting Frenchman would ever stuff himself silly. As for American football… he’s making valiant efforts at appreciating the sport). I had no issue with long meals full of visiting and drinking wine more often. We were both happy to have an extra holiday in July for fireworks and barbeques. Sometimes I think we should move to France just so we can enjoy May, where public holidays mean a month of, well, joie de vivre, and August, where the whole country goes South for vacation.

The challenge for most of us remains teaching our children the second, non-English language. In San Diego, multicultural families surrounded us. One time at the playground, I counted seven different languages being spoken. Seven. We were the norm there – multilingual, multicultural. Here, in Colorado, I rarely hear a foreign language. And for the first time, I feel self-conscious when I speak to my kids in French. People stop and stare. I assume it is because it is so, well, foreign here.

We have no doubt our kids will learn English. With our American family, school, me, and peers, they’ll have plenty of exposure. Unlike many of the families from generations past, we desperately want our kids to speak French and to know their French heritage. We hope they are proud of their unique cultural make up. We hope they can feel at home, that they will have a sense of belonging, in the U.S. and in France. It’s the changing face of our world – a multilingual, multicultural, small world. Where we embrace rather than disconnect from our heritage, where we are proud to speak another language, where diversity is a beautiful, colorful thing.

 

Photo Day: Ile de Porquerolles

The Ile de Porquerolles is just off the coast of southern France, an easy boat ride from the mainland. We visited this lovely place a few summers ago when we were working/playing on the Cote d’Azur. We spent a day there, walking the dusty trails that led through olive tree groves, vineyards, to a lighthouse, a windmill, and spectacular views.

Arriving at the harbor, and look: there's an ice cream boat! What a fantastic idea!

Arriving at the harbor, and look: there’s an ice cream boat! What a fantastic idea!

Gorgeous bougainvillea

Gorgeous bougainvillea

Olive tree grove

Olive tree grove

Not a bad place to be a cat

Not a bad place to be a cat

View over the cliffs from near the lighthouse

View over the cliffs from near the lighthouse

300 Carol and Stef

Moulin

Moulin

Plage de la Courtade

Plage de la Courtade

Walking back toward the Bay

Walking back toward the Bay

The Bay, with the fort in the background

The Bay, with the fort in the background