Masculine vs. Feminine

DSC01570 I started learning French when I was 29 years old. In my day, foreign language education began in high school and we only had to take two years. In college, my major (microbiology) had no foreign language requirement.

Funny story: I really wanted to take French in high school, but my mom said to me: “You’ll never have any occasion in your life to use French. We live in Arizona. You need to take Spanish.” So I did. Then I married a Frenchman. I love to remind her of this whole event sequence.

After finishing grad school, I met a few French people, fell in love with the language, and decided to take night classes at a small conversation-oriented school to learn how to say “Bonjour” and “Paris” so it would rhyme with “Whee!” A couple immersion programs in France, some private lessons, and a French husband later, and my French is, overall, decent.

Because my “formal” education in French has been minimal, I have holes in my knowledge. Sometimes they are big and gaping, like the issues I have with masculine vs. feminine. Already a difficult concept for the Anglophone, I spent a lot of years whatever-ing the whole thing until I had to admit it actually does matter.

I can’t be the only one who struggles with this in French. Why oh why can’t it be easy, obvious, like it is in Spanish?

Here are a few references I’ve found helpful:

http://french.about.com/od/grammar/a/genderpatterns.htm

http://www.pimsleurapproach.com/resources/french/grammar-guides/masculine-feminine/

http://www.french-linguistics.co.uk/grammar/le_or_la_in_french.shtml

I love my Visual French-English dictionary, too. It's fun to thumb through, and I do learn from it!

I love my Visual French-English dictionary, too. It’s fun to thumb through, and I do learn from it!

The best/worst advice I’ve (often) received: You just have to learn as you go.

Because there are so many rules and exceptions to rules, learning as you go, from the beginning, is the best route.

I tried to do note cards the other day, based on some of the patterns listed in the websites above. That lasted about 5 minutes before I threw all the note cards I’d worked so hard to create into the recycle bin. Does anyone ever really learn that way? For something other than a cram session for an exam where all the info will be forgotten in a week or two? I’m a complete grammar nerd, but I still recognize a futile attempt when I see it.

Part of my research into bilingualism and teaching languages has shown that our understanding of how best to acquire new languages has evolved greatly, and continues to evolve. It’s much more of an organic process than our typical teaching methods (i.e. rote memorization and recitation) allow for.

I'd rather have my brother stick his foot in my face while I'm posing for a sweet picture with my dad in France than study from notecards.

I’d rather have my brother stick his foot in my face while I’m posing for a sweet picture with my dad in France than study from notecards.

I need to build associations and habits, not stare at cards. I need to think and speak in French when I go to the grocery store so that I know it’s “la” banane and “le” brocoli. I need to look around my house, think about, talk about the objects I use every day. Le livre. La cuillère. Le four. La table. And so on.

I just want a simple rule or two to follow, but that’s not how French works. It’s going to be a long process before this whole gender thing comes naturally, and accurately, for me.

Yet here are couple that have stuck in my brain for years: problème is masculine and solution is feminine. Hmmm.

 

Chez Nous, On Parle Franglais

 

64Before kids, conversations between my husband and I were mostly English, sprinkled with some French here and there, or, after a trip to France, a healthy dose of French with a sprinkle of English. Sometimes we spoke more French deliberately – so I could practice, or so we could have “secret” conversations when out on a date (so scandalous of us, that randy young couple! In truth, we were more likely talking about something mundane like work, or gossiping about our waiter). Sometimes we’d do it so we could make fun of each country’s accents: I’d don a thick, affected French accent, complete with a nose in the air and a French shrug, and my husband would try to emulate a New Yorker or a Texan. Sometimes we bounced back and forth between languages without it consciously registering, until we noticed someone staring.

Now, as our kids (age 3 ½ and 19 months) progress in this bilingual environment, we see that in our house, we all speak Franglais.

My daughter, the oldest, had the opportunity to attend a French Immersion school last year, so her French comprehension is great, but she prefers to answer in English. We’re bribing her with her favorite foods to get her to respond to us in French: “You want another chip? Il faut parler en français !” (Another mommy fail – I once declared I’d never bribe my kids with food.)

If she doesn’t know a word in French, she’ll say the word in English with a thick French accent: for example, “soccer ball” becomes “sew-care bowl.” This, despite neither of us ever pronouncing English words in this way. I love it. Sometimes, she’ll babble nonsensical words, but the sounds are distinctly French, and she’ll tell me that she’s speaking in French when I ask her what language she’s using. The other day, she said the character in the book we were reading was “Rose-ing the lawn.” (The French word for “to water” is “arroser.”) She’s gotten used to hearing from her Papa, “Fait pas de bêtises,” (don’t goof around), so the other day she told me, with a mischievous grin, “Mommy, I’m bêtise-ing.”

In the summer, when mosquitoes abound, I tend to say, “I’m getting MANGED!” (Manger – “to eat” in French) instead of the more common, “I’m getting eaten alive,” or, “I’m getting attacked by mosquitoes.” I suppose this isn’t helping anyone in the house learn French.

Then there’s the word “doudou,” (sounds like “doo-doo”) which is the French word for “lovey,” or stuffed animal. It’s one of my son’s first French words, and one that my daughter uses commonly. As in, “Where is my doudou?” Or, “I love my doudou,” and, in response to Mall Santa’s question, “What do you want for Christmas?” “A Mickey doudou and a Minnie doudou.” That earned me a stern look from Santa, and required a lot of explaining to my confused, but ready-to-milk-it-for-all-it-was-worth, brother.

IMG_7206My son’s language is starting to take off, so I therefore poo-pah all the nay-sayers who claim bilingual kiddos will be behind in their language development during their first few years of life. Both of my kids understand French and English without difficulty, and are well beyond the “normal” expectations of spoken language ability for their ages. His first French words have been: “coucou” (hello, familiar), “doudou,” “l’eau” (water), and, my favorite, “Pi-pah-po” for “papillon” (butterfly).

My favorite misused word in English: “Happies.” When my daughter was first learning to speak, she had a set of pajamas that said, “Happy” across the chest. So, we would point and say, “Happy,” every time she wore them. Thus, pajamas became “Happies,” and we all put on our happies each night before bed. I can’t think of a better word to describe the most comfortable of clothes and the relaxation one feels when finally getting to slip into them at the end of a long day.

I don’t believe that my kids are confused. My daughter knows very well which words are French and which ones are English, despite sometimes using them in sentences together. I know, because I ask her – is that a French word or an English one you just said? As for my son, chances are he’s mélange-ing the two (see, there I go again) without realizing it. I have no fear that both kids will eventually sort the two languages out in their own brains; research shows that bilingual children eventually do. In the meantime, their prefrontal cortexes are getting an excellent workout.

I’m okay with a little Franglais. It’s one of my favorite languages, and one we’re all fluent in, chez nous.

Interview with Patrice LeJeune, Marquetry Artist

Patrice2Patrice LeJeune is a Marquetry Artist working out of Antique Refinishers in San Diego, CA, where they also run the American School of French Marquetry. I’m lucky to be friends with Patrice; aside from being a very talented artist, he’s also easily one of the funniest people I know. With his wicked, dry humor and ability to do voices and impressions, he’s a fantastic guest at any dinner party, a fun partner in Belotte, and a guy you don’t want to mess with in poker.

The term “marquetry” is from middle French, meaning “inlaid work.” It is the art of assembling veneer pieces (usually wood, but sometimes other materials like ivory, pearl, or even metal) together to make a design or picture. The techniques began in 16th century Florence as well as 16th century France. In the mid-seventeen century, French furniture makers began using marquetry techniques to provide the ornate furniture that would decorate Versailles and Louis XIV’s other royal residences.

Patrice notes that he is, “working on developing new techniques that I did not create but for which I am putting different aspects theories in place.” Wikipedia expands on Patrice’s new techniques, you can read about them here.

Circle of Life - Fusion Marquetry

Circle of Life – Fusion Marquetry

Here is my interview with Patrice:

What interested you/attracted you to the field of Marquetry?

My father was a harpsichord maker; I grew up with the smell of wood. I chose to study furniture making in order to work in the family workshop and entered Ecole Boulle in Paris at the age of 15 for a 5 year program. Unconsciously, I am sure choosing this profession at that age was to try to get closer to my father, but soon my thoughts and desires switched from musical instrument making to furniture.

In my 4th year in school we visited and studied for a couple weeks in other workshops. One of those workshops was marquetry. I really fell in love with that art and always wanted to add this skill to my toolbox.

Patrice at work

Patrice at work

What kind of school did you go to and what was your education like?

I did go to Ecole Boulle. It is an Arts and Crafts School focusing on Decorative Arts. It hosted at that time 11 workshops such as cabinet making, upholstery, turning, marquetry etc., all related to the different fields of decorative arts. The 3 first years are dedicated to traditional furniture and how to make them by hand and machine. Then 2 more years to learn how to create furniture, and to produce a master piece on a theme, “artists house,” during the last year. {It was} a piece of furniture which could be included in a house where an artist lived open to the public or a museum. I chose the Horta House in Brussels and realized a piece mixing Art Deco and nouveau.

The program included all the regular classes you have to follow in high school, with a slightly lighter program, French, another language, mathematic, science, etc. Plus an artistic side, drawing, composition, modeling etc. Plus the technical aspects, technology, machine shop, workshop, and for me, cabinet making.

What are your favorite projects to create/work on? Any favorite completed projects?

I like to work on anything that includes marquetry but mainly a job which offers challenge. My favorite project is usually the last one but there is a difference in my heart between what I do for a living, the traditional stuff, and my modern art work. Both of them are very important but I wish I had more time to work on my art.

What is a typical day like on your job?

Morning starts with breakfast in front of the computer, doing emails. Then strong coffee and chasing money. Our main business at which I spend more than half of my time is restoration. I repair and restore furniture, with a specialty on veneer and marquetry restoration, but I am also a French polisher and a gilder. When I am done chasing money, then comes the IT choir: marketing, graphic design, website design, etc. Then if I have time left, I can work on our spec marquetry projects; for now I try to find as much time to work on that.

One of Patrice's projects

One of Patrice’s projects

From this original I redesign a better quality marquetry just using the overall composition as a guide.

If I have time or a deadline or spare energy then I work on my art…

Tell me about the school at your studio.

American School of French Marquetry in San Diego, CA

American School of French Marquetry in San Diego, CA

In our school, the American School of French Marquetry, we teach French style marquetry, which for us is the best and most efficient and with the possibility of a better quality result, methods and techniques.

Our students range from amateur, hobbyist, or curious to serious professional. We have people coming from all over the world (though not Europe), but our main source of students is in the US and Canada.

Our programs are designed by weeks, each week students learn a new technique or refine their techniques. Most of the students take 2 to 3 weeks in one or two trips.

What brought you to San Diego?

Agnes (Patrice’s wife, who just completed her PhD) had a exchange program in Scotland in 2002. We loved living abroad so we looked for a good place to carry on speaking and learning English. Nothing came out of scotland or UK so We turned to the US. I did not choose San Diego, I was looking for a job and contacted Patrick Edwards who had come 4 years in a row for 3 months to my school in Paris to learn marquetry. I asked him if he knew anyone in San Francisco and he offered me a job. Not a bad decision overall.

 

If you are in the San Diego area, be sure to visit Antique Refinishers in their North Park workshop, or sign up to take a class or two at their school and discover your inner artist!

Here’s a link to Patrice’s blog, and some videos to learn more.

Here are some photos of Patrice’s work:

This one took Best of Show at the Design in Wood Show 2010

This one took Best of Show at the Design in Wood Show 2010

Patrice9

Replication of a piece

Replication of a piece

The finished piece

The finished piece

Patrice7

Photo Day: Les Villages Perchés en Provence (Part II)

Part II of those charming perched villages:

Tourette-sur-Loup

Tourette-sur-Loup

St. Paul de Vence

St. Paul de Vence

Moi, in St. Paul de Vence, 2008

Moi, in St. Paul de Vence, 2008

St. Paul de Vence

St. Paul de Vence

Bougainvillea

Bougainvillea

St. Paul de Vence - this place is made for photos

St. Paul de Vence – this place is made for photos

Newer part of St. Paul de Vence

Newer part of St. Paul de Vence

Photo Day: Les Villages Perchés en Provence (Part I)

As I gaze out the window on falling snow and a ground covered in blankets of white, my thoughts drift to warm places. So now, I’ll sip my hot tea and take an armchair trip to the South of France. Care to join me? On y va !

The steep, rocky mountainsides of Provence create not just natural beauty, but lend to stunning, charming architectural wonders perched high above the Mediterranean.

Pottery in Vallauris

Pottery in Vallauris

Mougins

Mougins

Mougins

Mougins

More of lovely Mougins

More of lovely Mougins

Mougins

Mougins

Gourdon

Gourdon

Gourdon

Gourdon

Gourdon

Gourdon

Perfume distillery in Gourdon

Perfume distillery in Gourdon

I have a fascination with doors and doorways. Loved this one.

I have a fascination with doors and doorways. Loved this one.

Passport to Paris: A touch of France in Denver, Colorado

Denver Art Museum

Denver Art Museum

Last weekend we visited the Denver Art Museum’s Passport to Paris exhibit, advertised as “More Monet in Denver than ever before.” I love the French Impressionists, so there was no doubt we were going to go, even if it meant dragging a three-year-old and an eighteen-month-old through an art museum. Between pushing buttons on the audio tours for the kids to keep them entertained (“Mommy! She stopped talking again!”) and pulling my daughter’s curious fingers away from priceless works of art (“NOOOOOOOOOO! Off limits! Eyes only!” Cue hyperventilating  Mom all too aware of angry glares from other patrons) we managed to see most of the works displayed in the show’s trio of rooms.

DSC01306

The rooms: Court to Cafe, Nature as Muse, and Drawing Room, focus on French art from the late 1600s to the early 1900s and include a fascinating look at how art and society mirrored each other through these dynamically evolving centuries. The show incorporates 50 masterpieces from the Wadsworth Atheneum in Hartford, Connecticut, 36 landscapes from the impressionist artists from the private collection of Frederic C. Hamilton – on public display for the first time, as well as drawings on paper from master artists of the period. Here are a couple of my favorites (no photography was allowed, so I had to scan them from postcards I bought):

Claude Monet Painting in His Garden at Argenteuil, 1873 by Pierre-Auguste Renoir

Claude Monet Painting in His Garden at Argenteuil, 1873 by Pierre-Auguste Renoir

The Beach at Trouville, 1870 by Claude Monet

The Beach at Trouville, 1870 by Claude Monet

If you are in the Denver area and interested, the show is here through February 9, 2014, and tickets can be purchased online or at the museum. Click here for more details.

An American Teaching French – One Child at a Time

This post is written for this month’s Multilingual Blogging Carnival, hosted by Discovering the World Through My Son’s Eyes. Check out the link for more great posts!

I got lazy last year. Having our daughter in a French immersion preschool made it so easy. French surrounded her. Everything she learned was in French. French was cool, because everyone else was doing it.

Now, I have to step up my game. I’m trying to find ways to keep French active in our lives. But my fears are coming to fruition: my daughter is starting to resist French.

No one around us speaks it, here in Colorado. Her schoolmates all speak English, and now that’s all she wants to speak. We haven’t connected with the French community here, though we remain hopeful about finding it.

Bringing Up Baby Bilingual has been my reference bible for French activities in this area. I know there are a surprising number of opportunities here, we just have to look a little harder than we did in San Diego. Here’s what we’re doing so far:

We have attended story times. I feel like a desperate twenty-something dude in a club on a Saturday night, frequenting these story times, eavesdropping on conversations, trying to find another mom, hopefully speaking French to her kids, who might be willing to fork over her digits and set up a play date.

Meanwhile, since we don’t have any French-speaking friends here yet, and since my husband is putting in a lot of hours at work, it’s on me to make sure French is a part of our kids’ daily lives. Here’s the real kicker: I’m resisting it. I hate to admit it, but it’s true. Because I’m not truly me in French (see this post). My affection for my kids comes in the form of “honey” and “sweetheart”, not “mon petit chou” (my little cabbage. Ewww.). A French teacher once pointed out to me that “honey” is gross to her, because it’s sticky and messy. I suppose I can see her point. I do find myself, for whatever reason, resorting to French when I need to be stern with my kids. “Assieds-toi !” When my son stands in the bathtub and starts jumping around.  “On y va ! Vite !” When we’re late. French sounds scarier to me, and they jump to attention when I speak in French where they ignore me in English. I can already see their conversations as adults: “And when Mom started in on us in French, that’s when we knew we were in trouble!” Come to think of it, perhaps this is not the association I want to build….

Our bilingual bookshelf

Our bilingual bookshelf

We have plenty of French books, and I struggle here too because I focus too much on making sure I’m pronouncing everything correctly rather than immersing us in the story with an animated reading, the way I do so easily in English. Still, I’m trying. The more familiar each text becomes, the more fun I am when I read it, and the more attention my kids give me when I pull one of these books out.

DSC01178

Music. We listen to French music all the time. My daughter asks me to play, “Dansons la Capucine” every time we get into the car. French music is her music, anything in English is “Mommy music.” Sometimes she’ll tolerate a Mumford and Sons song or two before saying, “Mommy, I want French music! Dansons la Capucine!”

DSC01182

I’ve ambitiously (Naively? Stupidly?) offered to do French activities and story times at my daughter’s preschool for any kids who are interested. I’m scaring myself with this one. The mere thought of trying to put together a French lesson for a bunch of 3 and 4 year olds is giving me performance anxiety. If you know me, you know I don’t do anything half-way. I’m all in. Type A perfectionism overachiever at its most intense. I don’t cut myself any slack. I’ll nitpick at myself for mispronouncing one of those ridiculous vowel sounds until I’ve convinced myself that I’m unworthy of even attempting French. Stuart Smalley, care for a session in front of the mirror with me?

I know they say a language can’t be taught through TV, however, my daughter adores La Maison de Mickey and asks to watch it daily. So, a few times a week, I turn on an episode (Thank you, Roku). She does, in fact, pick up a few new words each time. We talk about the show in French, then we all do the Mickey dance together.

DSC01177

The other day, she pulled out a stack of French flashcards and handed them to me. “Mommy, can you do these with me so I can learn French so I can talk to my cousins?” Again, flashcards get a bad rap, but I wasn’t about to deny her a learning opportunity. I was pleased to see that she remembered a ton of vocabulary words in French. I often ask her to tell me what different things are in French. My husband and I try to both speak French when we are all together, and when the kids say something in English, we translate it into French, then ask them to repeat it. Incidentally, my son’s first French word is, “Coucou !” Translation – a form of “hello” mainly used with families and children.

As for my own learning, I’m planning to crash a French class or two at the University of Colorado in Boulder next semester. When I’m excited about the language, I can pass that on to my kids. Taking classes always makes me happy – if someone would pay me to be a student for the rest of my life, I’d take that job in a heartbeat. I remain determined that my kids learn French, and that it is not a secret language they share with their Papa only.

I believe that plugging into the French-speaking community here is our best hope for ensuring that our daughter and son, and me too, speak French fluently. Like many things, this will take time. And I still dream of a summer in France, maybe in a few years, when the kids are older, where the kids and I all take French lessons. Actually, I’d be fine with a yearly French immersion. Complete with lots of bike rides, croissants, and crepes. That would work for me.

Trader Joe's croissants for now... whenever TJ's opens in Colorado!

Trader Joe’s croissants for now… whenever TJ’s opens in Colorado!

As always, we remain determined, if a bit daunted, to raise our children bilingually and biculturally.

The French Version of Me

Something strange happens whenever I go to France. I morph into a slightly different person.

I’m not pretending to be someone I’m not. I’m not even on my best behavior. No, it’s about the language. I can’t quite be myself in French.

In part, my French is not fluent, so I always feel I’m in a bit of a fog, not completely able to hear, understand, or express myself. But there’s more. My sarcasm and dry humor don’t often translate. I’ve tried, and more often than not I end up getting confused looks or worse, offending people. In French, I tend to be quiet and withdrawn, while in English I am extroverted, confident, sometimes even gregarious. I tend to be much more serious in French; again – my humor doesn’t translate. In English, I tease and joke with everyone and I constantly poke fun at myself. I’m not there yet with my French. Instead, I resort to a goofy, unsophisticated sense of humor that relies heavily on facial expressions and body language, whereas in English I’m known for being so deadpan people can’t always tell if I’m joking.

I phrase things differently. In English, I can be precise with my word choice, allowing myself to be diplomatic or irritated, straightforward or sarcastic, serious or funny. In French, I must rely on my limited vocabulary, gestures, and an exaggerated tone of voice, making me wonder if I come across as dense. It’s so easy to misinterpret what I hear or to say something I didn’t intend to say. Like my wedding vows or the time I announced “Je suis femme !” (“I am woman”) when what I intended to say was: “J’ai faim !” (“I’m hungry.”)

There’s also the inherent cultural aspects of a language. French speakers tend to be more animated, their voices sometimes almost sing-songy. I find myself adopting this mannerism as I speak French. I start doing the French Blow. French speakers tend to repeat short phrases. I say this is because they are always talking over one another, so they have to repeat the same things over and over in the hopes that someone will hear them eventually. In English, I would find this repetition annoying but it seems to be simply  part of the language in French.  I tend to adopt this mannerism as well.

Yet it cuts deeper than the way I express myself, it affects the way I think. Of course, there’s no direct, word for word translation from any one language to another. Getting to the level in a language where you actually think in that language is an exciting milestone to reach. Then, it has become a part of you. Language shapes our minds. So much of a culture is wrapped into its language, and vice versa. When living in a foreign language, our very core changes, sometimes subtley, sometimes more.

Photo Day: Aix en Provence and the Abbaye de Sénanque

I’ve never been to Provence in the fall, but summers there are magical. Here are some more of my favorite photos:

 

Aix en Provence

Aix-en-Provence

Place du General de Gaulle, Aix-en-Provence

Place du General de Gaulle, Aix-en-Provence

Fresh fruit of Provence

Fresh fruit of Provence

Abbaye de Sénanque, from the road above

Abbaye de Sénanque, from the road above

Abbaye de Sénanque and lavender field

Abbaye de Sénanque and lavender field

Me in a lavender field

Me in a lavender field

I adore sunflowers!

I adore sunflowers!

Vineyard tucked into the hills of Provence

Vineyard tucked into the hills of Provence

Another view of the Abbey, with lavender fields

Another view of the Abbey, with lavender fields

Lavender

Lavender

Je t'adore, belle Provence!

Je t’adore, belle Provence!

What I Learn From My Daughter

Something unexpected happened this summer. My daughter’s French took off. I had feared that being out of French school, away from the structure, the exposure, and the other kids who spoke French would cause her to lose ground. Instead, she’s now speaking conversationally. Sometimes. When I switch to French, she switches to French. And with her father, she’s about 50/50, French/English. She loves to babble French sounds; it’s almost like her French is a year or so behind her English. The great thing: she’s enjoying it. She likes speaking French.

This whole thing has made the prospect of not having access to a French school much less scary. We’ll have to devise some sort of plan to make sure reading and writing in French develop – I still lean toward summer school in France for all of us – but I’m finally relaxing about the whole thing more and starting to believe the other bilingual families who have reassured us to not worry, it will happen.

I learn a lot from my daughter, too. Like when her friends came over and one of the boys stole a toy from her and ran away with it. She ran after him shouting, “Ça c’est à moi !” thus I learned the French version of “mine!” If I had guessed, I would have said, “C’est la mienne !”

It’s so strange sometimes to hear my daughter speaking in a foreign tongue. Before meeting a Frenchman and deciding to have children with him, the thought that my children might speak a language that I didn’t speak never crossed my mind. It’s developing organically in her, whereas in me it’s taking great effort. It makes this part of her a little mystery to me.

Recently, we spent some time with one of my husband’s brothers and his family while they were visiting California. Before we saw them, we told our daughter that she would be seeing her cousins and that she’d need to speak in French because they don’t speak English. She had a lot of questions.

“Mommy what language will Papa speak?”

“What language will you speak this weekend?”

Over the long weekend, we had to coach her and translate for her with her cousins. As cousins do, though, they found a way. Cousins always seem to share a special bond, an instant connection. Even with the language difference, they had fun together. By the last day, our daughter began to spontaneously, without our interference, speak to them in French.

She likes to talk about what languages people speak. She’s exposed to so many languages; in her class alone there were native French, English, Spanish, Turkish, Hindi, and Chinese speakers. Lots of multicultural families. Every once in a while she’ll babble something and tell me that she’s speaking Spanish. She’s not, but still, the awareness of different languages at such a young age is a gift, I think. With exposure and continued effort, I believe we can get there. We can’t give up. We won’t.