The Rose Colored Glasses Wiped Clean

 342 Stone garden

I wrote this five years ago after spending most of the summer in Antibes, France. That was the summer France lost some of its magic for me, but that isn’t a bad thing. It became a real place – one with flaws as well as astounding beauty – rather than the idealized fantasyland of my European dreams (which wasn’t such a bad thing either). France still holds magic for me, and when I gaze upon her lavender fields, explore her old castles, or walk her cobblestone streets, I live some of my happiest moments.

I’m back in San Diego after our summer stint in the south of France. I’ve spent a lot of time in France and have devoted much time and effort to mastering the unmasterable French language. This recent trip was a test for us.  Exam question: Do we want to move to France? Answer: The jury is still out.

France, for me, particularly the south, has long been an idyllic escape, a locale I long for when I’m away. After all the time I’ve spent there, I still idealize the place, even if it means subconsciously denying its imperfections.

There is such joy, and magic, in being in a foreign country – new sights, smells, sounds. But part of that comes from not knowing what exists in its dirty underbelly. In seeing only the glamorous parts meant for the tourist’s amazed eyes, and not having to deal with the day to day aspects of living there. Part of that magic also comes from not knowing what is being said around you.

One afternoon, after hitting the beach, I was absolutely overheated. On my walk home past the chic private beaches and touristy shops that spilled their postcards, film (people still buy film?), beach towels, and bikinis onto the sidewalk, I didn’t pass one of the many ice cream shops. Instead, I stopped for some of that devine delicacy, a gob of gastronomic goodness, a jolt of gelato, yes – bliss on a baked waffle cone.

As I walked away with my temporary treasure, it of course began to melt, so I stopped in front of a shop window to eat some of it and ensure that I didn’t arrive home covered in telling chocolate drips. An older man, short and stocky with a genial smile, walked by and said something to me. It took a minute to process what he had said, so enraptured was I in waffle cone wonderland. So, for a brief moment, I existed in that blissfully unaware state that always occurs when I’m traveling in a country where I don’t speak the language. I saw a sweet little old local, probably flirting with me judging by the way he was smiling, or perhaps recommending a pair of shoes from the window I was absently eyeing. He stopped to watch me, and then my brain finally processed what he’d said:

“You’ll get fat if you keep eating like that.”

Jackass. I liked you better when I had no clue what you were saying.

Snappy comebacks aren’t my forté – though they come to me later in numbers. When offended, I revert to a wordless, helpless little girl.

But perhaps my actions in that moment spoke louder than words. I shrugged and took another big lick. Did that translate, monsieur?

Villa Rothschild on  St. Jean Cap Ferrat, magic and beauty in the south of France

Villa Rothschild, St. Jean Cap Ferrat, magic and beauty in the south of France

Learning French With My Daughter

Despite research to the contrary, code-switching seems to be working for us.

While my daughter’s English is soaring, her French has been lagging. I mentioned in a previous post that I was making a commitment to speaking more French at home. My husband only has a few hours each day with our kids, and while he speaks to them in French, my daughter responds in English. He and I speak to each other mostly in English. So, I’ve started reading more French books, playing more French songs, and speaking more French to the kids and when we are all together. I’ve been practicing my pronunciation in the car with some CDs, and my daughter pipes in with me, her high-pitched toddler voice perfectly enunciating each vowel and rolling those “r”s. She is now speaking in full French sentences. She still veers toward English, but will repeat after me when I translate her words to French. My French has improved, too. Success!

Right now, French is fun for her. She likes to point out what language people are speaking, and she’s asked more than one of our friends if they speak French or English. She’s in a French preschool two days a week, so she’s hearing lots of French there, too. I worry what will happen if we no longer have the ability to send her to French immersion school. Will she hate French? Think of it as work, or something that makes her different and therefore something she rejects? I dream up all sorts of solutions: we’ll spend summers in France! I’ll create a curriculum and teach French in whatever preschool/elementary school she ends up in! We’ll find playgroups full of French speakers! I’m nothing if not determined. My favorite solution is undoubtedly summers in France. I’m thinking Provence….

Here’s an interesting new phenomenon: my daughter is well beyond babbling in English, but she’s been babbling nonsense words with French sounds. I wonder if this gibberish is because she’s trying out the French sounds she’s heard (my MD says they see this a lot in kids that are exposed to multiple languages) or if she’s trying to babble like her little brother, who’s getting a lot of attention for all the cool new sounds he’s making.

Her English is progressing well. She chatters away, using verb tenses mostly correctly and picking up vocabulary at an amazing rate. Those little preschooler minds are amazing things. She also makes mistakes but I can see the logic. My brother asked her the other day, as she ate a banana, if she was a monkey. She said, indignantly, “I amn’t!” instead of “I’m not.” The logic makes sense. After all, so many of our contractions are with the verb, not the subject.

Fascinating stuff, this language development. It makes me want to go back to school and study linguistics, as well as child development. Plus French history, French, English. Is there a job out there where I can just go to school all the time? That’s the job I want.

The Trouble With French…

 … is all those vowel sounds. Oh, and the “r”s. And the faux amis. Maybe I should just quit now.

The thought of quitting enters my head on a daily basis lately. My Phonetics and Oral Proficiency class wrapped up this week. Yesterday I listened to a recording of myself reading Enivrez-Vous by Baudelaire that I made the first week of class, and I cringed and squirmed in embarrassment. I know I’ve improved since then. The vowels that were once a mystery to me are now decipherable. The rolling “r” has improved, slightly. But rue and roue still elude me (read here about my experiences with these petit mots). Every time I say one of these words and my husband smiles and says, “You’re so cute,” I want to throw my textbook across the room and shout, “I quit!”

I have to remind myself how far I’ve come, and that progress is now measured as fine-tuning rather than huge leaps. My comprehension and pronunciation is much better than it was four months ago. Let alone when I first met my husband. We occasionally spoke French together on our first dates, and on one of these I was explaining to him that my neck, mon cou, really bothered me sometimes, but when I rested it or got a massage, it felt much better. Cou, phonetically, is [ku]. Not far from [ky], or cul, which means ass. I often confused the two. So as I spoke, he nodded and fought a smile, then laughed and told me he hoped massage and rest would help my aching ass.

More recently, when our daughter sang her French song about a hen sitting on a wall, as she got to this part: lève la queue et puis s’en va, I nearly choked on my water à la Jon Stewart style. Queue, the word for tail, is again close to cul to the untrained ear. I asked her to repeat what she’d said, and then realized that she wasn’t, after all, singing about a hen who sat on a wall and then decided to pick up her ass and leave.

I’ve spent a lot of time practicing vowel sounds. I think I’m finally distinguishing well between deux and douze (two and twelve), and I might even be able to order un croissant without waving one finger in the air (or a thumb, as one finger also confuses the French) to make it clear how many I’m asking for.

My face hurts after I speak French. There’s a lot more movement and tension in the jaw and cheeks in French than in English. You can tell a French person from a distance by the way their mouth moves when they speak and the tension in their facial muscles. English vowels are kind of lazy, really. We warp them to make it less of an effort for ourselves. Don’t believe me? Try the words “can” and “than” on their own and then in a sentence or two, and see what happens to those poor little “a”s. Our professor jokes that we must exercise our mouths to tone up our speaking muscles for French just as we would exercise our bodies for a sporting event, but it’s true. It’s a completely different way of using our face and tongue and vocal cords.

As my vocabulary improves, my confusion over faux amis lessens. When we got married eight (!) years ago, we wrote our own vows in both French and English. I, not wanting to humiliate myself in front of his family, read them to him before hand to make sure I hadn’t made any huge errors.

Thank God for that.

As I explained that I was so happy to be starting our lives together and excited for our future and that I hoped I could make him as happy as he’d made me (these sappy words were the only ones I could manage with my rudimentary French), he nodded and gave me a wolfish smirk while wiggling his eyebrows.

“I hope so, too,” he said.

“What? What did I say?”

This is how I found out that in French, the word excité is only used in a sexual sense. Turns out I was about to announce, in front of all of our friends and family, that I was horny and hoped I could satisfy him.

When I remember these things, and how far I’ve come, the thought of quitting seems preposterous. A friend recently pointed out to me that I’m an overachiever and I should cut myself some slack. The thing is, too much slack and I get antsy and bored. So I might as well keep on with this French stuff.

DSC00253

The Results Are In: My French Ain’t Half Bad!

Turns out my French is better than I give myself credit for, at least according to the Alliance Française and the test I took there!

The exam was two sections: the first on computer, which started with very basic French and quickly progressed to complicated phrases and vocabulary. In one of the sections I had to answer questions on women’s hairstyles depicted in basic drawings. I wouldn’t know what those styles were called in English, so I’m pretty sure I bombed the French part! Points were awarded for correct answers and removed for incorrect answers. Intimidating.

For the second section of the test, I spoke with two native speakers. In our first conversation, I had to pretend to be interested in buying a home in the southwest of France. Not so hard to pretend I wanted that house! In the second conversation, I had to convince one of them to give up using her cell phone for 24 hours.

Here are my results:

 

French Placement Test

Here’s how those levels are defined, according to the Wiki article on the CEFR (Common European Framework) for determining language levels:

B2 is Upper Intermediate:

·Can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in his/her field of specialisation.

·Can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party.

·Can produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of

various options.

C1 is Effective Operational Proficiency, or Advanced:

·Can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognise implicit meaning.

·Can express ideas fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions.

·Can use language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes.

·Can produce clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing controlled use of organisational patterns, connectors and cohesive        devices.

 While these results mean we can move forward with my nationality application, they also mean that I need to be less self-conscious in speaking French. I’m at a level where I’ve passed those first few huge hurdles of the learning curve, but I am very aware of the many things I haven’t yet mastered, so too often I tend to not speak rather than risk making mistakes. I want to be completely bilingual. To watch a movie without any need of subtitles. To understand song lyrics without help. To not make grammatical errors. To maybe, even, someday teach French. (I need a back up plan. Being a physical therapist is hard on your body!)

These results were just the encouragement I needed, as I’ve been doubting whether French is something I can ever hope to master. This reenergized me, and made me start dreaming again of spending a summer, or two, or three, in France, going to language classes, and of one day being so fluent that maybe I even fool a French person or two.

Lost in Translation: Menus and Restaurants

I see these restaurants in France all the time:

326 Only in France

Because all Asian food is pretty much the same, right? And no, this is not some trendy fusion restaurant. Out of curiousity, I tried one once. It was a bland, fast food type of cuisine that amounted to soggy vegetables and meat bathed in either soy or teriyaki sauce. Nothing like the widely varied and often spicy dishes that could be offered from any of these countries. For a country so renowned for its food, France has a lot to learn about the cuisine offered outside its own borders!

Poorly translated menu items are part of the charm of traveling abroad. We had some classics in China; I lost track of how many times we said, “What the what!?” Here are a few gems:

IMG_1581

IMG_1582

IMG_1583

Then there was the beachside restaurant in a small Cote d’Azur village where I’m pretty sure they weren’t really serving “wolf” and where I decided to avoid the “crusty of salmon” altogether.

Here, in the U.S., we find plenty of mistakes. There’s the most obvious: the use of the word “entrée.” It means the first course, entering the meal if you will. But in the U.S. we almost always use it for the list of main dishes. Then there’s a restaurant near us called “La Café.” Decent food, but my husband gets a nervous tick every time we pass it because “café” is masculine, so it should be “Le Café.” Gender mistakes don’t bother Americans much because we don’t use them. But imagine the irritation that those of us grammar lovers experience when someone uses a double negative: “I don’t have no bread,” and you can see how my husband must feel.

At a nice, upscale San Diego restaurant my husband ordered the bouillabaisse. He used the French pronunciation, boo-ya-bais, or for the phonetically inclined: [bujabes]. The waitress asked him to repeat himself several times, then exclaimed:

“Oh! You mean the bool-a-bass-ey!”

Yes. That’s it exactly.

It can be a challenge, trying to order a croissant or any other French food here. My tongue wants to use the French pronunciation, but then I get looked at either in confusion, or I get a big eye roll because clearly, I’m being pretentious. Using the American pronunciation ensures that I will be understood, but it’s like fingernails on a chalkboard to me.

I’d love other examples people have experienced with menu items that got lost in translation. Bring them on!

My French Hubby Meets My Cowboy Cousins

The old and the new at the ranch

The old and the new at the ranch

I come from cowboy stock. The real deal. Cattle ranchers, living in a beautiful bit of wilderness at the Arizona-New Mexico border. The ranch has been in my family since 1891. My grandmother was raised there; her mother rode a horse the 27 miles out of the canyon to get to a hospital for my grandmother’s birth, her first of five children. (They opted for home births after that trip!) To get to the ranch now, we ease our 4 wheel drive down the gravel switchbacks, cross the river a couple times if it’s low enough and if not, ditch the car and call my family to come get us in the tractor.

Today, my dad’s cousin runs the ranch. In his soft-spoken drawl, he tells us the ranch belongs to all of us, it’s just his watch. Though I’ve never lived there, there’s a part of me that is connected forever to WY Bar ranch on the Blue.

It took far too long to take my husband on the long trip to the Blue (the town – which consists of not much more than a one room schoolhouse – is Blue, named for the river/creek that runs through it, but we’ve always said, “the Blue” or “on the Blue”). Coming from Paris, he was fascinated at the thought of meeting real cowboys and seeing an honest-to-goodness cattle ranch. When we finally made the trek, he stared out the window in silence, murmuring from time to time, “Wow. This is beautiful.”

We sat up late into the night talking with my aunt and uncle (really my “uncle” is my dad’s cousin and my first cousin once removed, but we call him “Uncle”), eating meat and potatoes and drinking stiff Hot Toddys. The state cattle inspector came by to check on how things were going, make sure no cattle had been lost to wild animals or accidents, make sure all was well. He sat down to chat with us.

After three words from my husband’s mouth, his face contorted and he leaned forward, staring at my husband.

“Where you from?”

“I’m from Paris.”

“Huh?” He turned to me, perplexed. He couldn’t understand my husband’s accent, which isn’t really all that thick.

“Paris. France,” I said.

“Huh. What’s it like there?”

My husband hesitated, unsure how to answer. “Um, well, Paris is a big, really old city. The country is a lot of rolling hills, rivers, there’s lots of little villages, nothing like this here – ”

“You got cows there?”

“Yes. There are cows.”

The inspector nodded and seemed satisfied.

257 Bro's pics of Jim's memorialOne night we gathered around a campfire, listening to my cousins and their friends tell stories of their different cowboy adventures, drinking beer. It was 17 degrees out, so we pressed as close as we could to the fire. When we all turned to warm our freezing backs, one of the friends drawled:

“We’re all warmin’ our buns, but Stéphane there, he’s warmin’ his croy-sants.”

My husband said he felt like he’d stepped into a movie, into a world and lives he hadn’t known existed.

My uncle listens to my cousins and me tell tales of wandering the planet, of our adventures exploring various European cities, living abroad, trekking through South America, and he smiles and shakes his head, then says in his soft drawl, “It’s just so neat how y’all get out and see the world. Between y’all, you’ve been just ‘bout everywhere. Me, I just about never been on an airplane. I don’t much like being away from home.” It’s so different from the life I know, and I love him all the more for it. I know a little bit about a lot of different places and I pat myself on the back and feel so worldly. My uncle will laugh and call himself a hick, but to me, he’s classic America. He’s got his home on the range, he works hard from dawn to dusk and then some, he knows every craggy cliff, every stone, every stretch and bend of the Blue River. He loves his life, his home, his country. There’s poetry to that.

I envy him sometimes, to which I’m sure he’d scoff. I forever battle between searching out adventures, jumping into all the unknowns I can find, versus the desire to find a place I can set down some roots and truly feel I belong; to find that which eludes me: the feeling of yes, I am home. My cowboy cousins, they know where they want to be. They have generations of history behind them, rooted to Blue, AZ. They are Home, and they live it, breathe it, love it.

My wanderlust must come from my grandmother, the same one who was raised on the ranch. gmagpacalShe and my grandfather lived all over the world: Chile, Mexico, the Virgin Islands, Puerto Rico, Kuwait, Denmark…. Her home was decorated with Persian rugs, African Tribal masks, blue and white Danish dishes. She introduced me to eating croissants for breakfast. She would have loved to meet my husband. I wish I could talk to her now – about her adventures both growing up on an isolated ranch and then as the worldly woman who smiled so broadly in those photos taken around the globe. From cowgirl to world traveler. What an adventure.

I look forward to taking my kids to the ranch and letting them wade in the river, run through the forest, meet my dear family. It’s as much a part of their heritage as is France.

Overlooking the ranch

Overlooking the ranch

Would You Like Pepperoni on That?

Pizza in the south of France

Pizza in the south of France

According to my husband, the true test of language proficiency is whether or not you can order a pizza over the phone.

We’ve all been there. Room full of friends, maybe studying together, watching a game, or just hanging out. People get hungry. Someone suggests ordering a pizza. One person shouts out, “Mushrooms!” and another, “Pepperoni!” while a third person says, “I’m a vegetarian. No meat!”

As anyone who has tried to learn a second language can attest, when more than one person speaks at a time, conversation becomes tangled and it can be impossible to comb it out and discern what’s being said.

Then there’s the phone call. It’s hard enough to understand your non-native tongue in person, let alone over the phone. Add to that the fact that the person working at the pizza place is often foreign as well. So, two people are trying to communicate with each other in their non-native language over the phone. For my husband here in southern California, that means a French guy talking to a native Spanish speaker in English. For me in France, I often found myself talking to north Africans whose native tongue was Arabic. Chances are you’re using a cell phone, too, which despite our advances in technology still can’t compete with a landline in terms of quality.

My husband describes it this way:

“The trouble starts when they ask for your phone number. In French, we always say: eighty-five, nineteen, etc. In the U.S., phone numbers are stated one digit at a time. So the person on the other end of the line ends up confused. I’m trying to understand what the pizza guy is saying while everyone in the room is shouting their likes, dislikes, what size pizza, etc. I have to ask the pizza guy to repeat everything three or four times and now he’s annoyed. People keep yelling out ingredients. The pizza guy asks if we want pepperoni. I heard someone say they were vegetarian. But pepperoni, that must be the same as the Italian word: peperoni, which is a type of pepper. That’s not meat, right? So I say, ‘Yes, pepperoni.’”

Miraculously, the pizza arrives. And it’s not the pizza that anyone wanted.

Vieux Antibes

Vieux Antibes

I had a similar experience in Antibes, the south of France. My friends decided that my French was the best among us, so I should order the pizza. We knew of one place that delivered.  We’d been there in person before to order and hadn’t had the most… positive experience with the guy there. So, crossing my fingers in hopes that someone other than the guy we’d dealt with would answer the call, I dialed the pizza place. Mr. Personality answered. His Arabic accent was thick and he had a short fuse. I did my best, ordered two pizzas, one “Reine” (olives, mushrooms, and prosciutto) for my friend and I to split, and a second pizza covered in meat for our other friend (she was 8 months pregnant, adorable, and ravenous).

Then we waited. And waited. He finally showed up. With one pizza. It wasn’t either of the pizzas we’d ordered. He also claimed he had no change. We argued with him. This isn’t what we ordered! Why would you come here without any change? He became irate and insistent that the mistakes were ours and not his. My pregnant friend was about to pass out from hunger, so we took the pizza and he took a hefty tip.

We never ordered pizza from his store again. Pity, they made good pizza. Thin, crispy crust, flavorful cheese, fresh toppings…. The south of France has the best pizza I’ve ever tasted, outside of Italy. Even when they get the order wrong.

Ordering food in a foreign language is an adventurous undertaking. Even something that seems as simple as pizza. The day I can confidently order a pizza over the phone in France, I’m popping open a bottle of champagne to celebrate.

Now I’m hungry.

Happy Spring! Here's me in a lavender field in the south of France.

Happy Spring! Here’s me in a lavender field in the south of France.

 

French Flicks You Might Actually Enjoy

A list at one of my new favorite blogs, BabyBilingual.blogspot.com, got me thinking about my own experience with French films.

It’s clear that your average French film greatly differs from your average Hollywood one. The French don’t insist on happily-ever-after Hollywood endings. French films tend toward serious and dark. Or just weird – even from a French person’s perspective. I’ve developed an appreciation for the differences, but sometimes, after watching a French film, I still can’t help but throw my arms up in exasperation.

Here’s a list of things I’ve said after watching French movies with my husband:

  • Is marital fidelity to the Frenchman simply too blasé to be considered as a lifestyle choice?
  • Are French people ever nice to each other?
  • Do French people actually like this movie, or do they just say they do so they seem deep and intellectual?
  • I’ve now spent so much time gazing at my bellybutton that my neck aches.
  • WTF? No, seriously, WTF?
  • I’m going to lie here and stare at the wall. I don’t have the energy to stand or even to cry. There’s no point to life, existence; it’s all empty.

Here’s a list of movies, in no particular order, that did not make me say those things. These are films I have enjoyed and recommend:

Amélie 2001  Whimsical and loveable, with Audrey Tautou. Nominated for 5 Oscars. It’s the French movie most people have heard of, if not seen.

Le Dîner de Cons (The Dinner Game) 1998  Hilarious, albeit a bit mean-spirited. One of the funniest movies I’ve seen. Plus, it has Thierry Lhermitte. Yum.

Après Vous 2003  Charming romantic comedy in which Daniel Auteuil, as nice guy Antoine, comically finds that no good deed goes unpunished.

La Doublure (The Valet)
2006  A valet must pretend to have an affair with a supermodel in order to keep her real affair a secret. With Daniel Auteuil and Kristen Scott Thomas.

Le Placard
(The Closet) 2001  Accountant Daniel Auteuil (I must like this guy) is about to be fired when he gives the impression that he is a closeted gay man, thus saving his job. With Thierry Lhermitte and Gérard Depardieu.

Prête-moi ta main (I Do: How to Get Married and Stay Single) 2006  Luis, a confirmed bachelor, has a mother and five sisters who are determined to see him get married.

Joyeux Noël (Merry Christmas) 2005  About a truce called on Christmas day during World War I. Nominated for Best Foreign Film

And for a completely different tone:

Le Pere Noël est une ordure (“Santa Claus is a Bastard”) 1982 Hilarious + Thierry Lhermitte.

Paris, Je T’aime 2006  Eighteen short films set in the different arrondissements of Paris. Plenty of star power in both actors and directors. Some of the films are weird and indecipherable, some are sweet, some are hokey, some are fun. Overall, really liked it.

Le Scaphandre et le Papillon (The Diving Bell and The Butterfly) 2007  Based on the autobiography of the same name, Jean-Dominique Bauby suffers a massive stroke followed by locked-in syndrome. The book is stunning, well worth the read. Even though he hated his physical therapist. I would too, after reading his description of his experience.

L’Auberge Espagnole 2002  Fun story about cultures clashing, love found, love lost, with the adorable Audrey Tautou in a small role.

Les Choristes (The Chorus) 2004  Beautiful story of a teacher who makes an impact. Nominated for best foreign language film.

La Grande Vadrouille 1966  French comedy that was the most successful film in France until Bienvenue Chez les Ch’tis. Great fun with two Frenchmen trying to help the crew of a shot down Royal Air Force Bomber escape German-occupied France.

Bienvenue Chez les Ch’tis (Welcome to the Sticks) 2008  According to Wiki, this broke nearly every box office record in France, including the long held record for La Grande Vadrouille. Hilarious. Great for French language learners, as it pokes fun at regional accents and expressions.

Un Long Dimanche de Fiançailles (A Very Long Engagement) 2004  Audrey Tautou searches for her fiancé, who disappeared while fighting in the trenches in WWI. Two Oscar nominations.

Hors de Prix (Priceless) 2006  Audrey Tautou (again!) plays a gold digger who mistakes a bartender for a wealthy target.

Delicatessen 1991  Okay this one freaked me out when I first saw it, but on a second viewing when I was older and more accustomed to French humor, this dark-humored, post-apocalyptic sci-fi movie had me cracking up laughing.

Le Papillon (The Butterfly) 2002  Charming story of a widowed butterfly collector and the friendship he develops with his neighbor, a lonely 8-year-old girl.

Rififi 1955  Gritty noir film. Great.

Le Corniaud (The Sucker) 1965  Hilarious gangster parody.

What have I missed? What are your recommendations? Thoughts? I’d love to hear them – always looking for things to add to our Netflix queue!

 

 

Texans in Tahiti

085 Toatea lookout

I’ve been longing for French Polynesia. Palm trees, exotic fish, gentle breezes and sailing a catamaran while my fingertips trail in the clear blue seas…. We spent our honeymoon there, enjoying the warm waters and savoring the food and culture that was such a beautiful mix of Polynesian and French. One of many images stuck in my head: a local, decorated with tattoos and jagged scars (many locals sported these: rough encounters with the coral reefs and, sometimes, sharks), riding a scooter down a muddy back road with a half dozen baguettes jutting out from a sling on his back. Our vacation there was every bit as idyllic as every cliché about Tahiti professes it will be.

Tahitian bottle opener. Check out the scars on his arm!

Tahitian bottle opener. Check out the scars on his arm!

Except for the Texans.

I’ve been to Texas a few times and I’ve found the locals gregarious and welcoming. But for some reason, we kept running into the worst of their lot on our trip. It started with a group on a snorkeling trip in Moorea: two couples, both from Texas, were loudly comparing the cost of their tickets, and their hotel rooms, and how much they’d paid for their excursions, and then how much their homes cost in Texas. Meanwhile, the guide asked for a show of hands for who spoke French and who spoke English. The group was evenly divided, so he said he would explain everything first in French, then in English. As he began his first French explanation, the Texans broke from their money talk to stare at him, then one of them shouted: “ENGLISH! We speak ENGLISH!”

Later, on Bora Bora, our resort was hosting a large group from Texas and while we and every other honeymooning couple on the planet tried to enjoy our romantic tiki torch-lit dinners on the sand, the table of 15 from Texas shouted and guffawed and threw bread from one end of the table to the other, prompting the staff to ask them more than once to calm down.

the Blue Pineapple on Moorea, where we first tasted poisson cru

the Blue Pineapple on Moorea, where we first tasted poisson cru

Then this: We fell in love with poisson cru while we were there; it’s the local traditional dish and so simple yet delicious that I’ve made it several times since. I’m salivating just thinking about it. Our resort offered a class on how to make the dish, so my husband and I joined a few others, including a Texan couple, complete with teased hair and twangs, to learn of the long held tradition of poisson cru.

Conquering the coconut

Conquering the coconut

 

 

Our instructors were all locals. We began with the diced raw ahi, to which we added squeezes of lime juice, then onions, tomatoes, and cucumbers. Next, we cracked open a coconut (way harder than it looks) and squeezed milk from the meat of it over the dish. And voila! It’s that simple.

As we all savored a plate full of the dish, the woman from Texas smacked her lips together and proclaimed: “I bet this would be real tasty with a bit of May – o – naise!”

Poisson Cru

Poisson Cru

My husband tried not to choke laughing, and I, not always great at holding back, said, “Blasphemy!”

 

 

 

 

 

And now, more photos from our trip, lest you fear we greatly suffered:115 Sunset from deck

Bora Bora

227 what a life!