An American Teaching French – One Child at a Time

This post is written for this month’s Multilingual Blogging Carnival, hosted by Discovering the World Through My Son’s Eyes. Check out the link for more great posts!

I got lazy last year. Having our daughter in a French immersion preschool made it so easy. French surrounded her. Everything she learned was in French. French was cool, because everyone else was doing it.

Now, I have to step up my game. I’m trying to find ways to keep French active in our lives. But my fears are coming to fruition: my daughter is starting to resist French.

No one around us speaks it, here in Colorado. Her schoolmates all speak English, and now that’s all she wants to speak. We haven’t connected with the French community here, though we remain hopeful about finding it.

Bringing Up Baby Bilingual has been my reference bible for French activities in this area. I know there are a surprising number of opportunities here, we just have to look a little harder than we did in San Diego. Here’s what we’re doing so far:

We have attended story times. I feel like a desperate twenty-something dude in a club on a Saturday night, frequenting these story times, eavesdropping on conversations, trying to find another mom, hopefully speaking French to her kids, who might be willing to fork over her digits and set up a play date.

Meanwhile, since we don’t have any French-speaking friends here yet, and since my husband is putting in a lot of hours at work, it’s on me to make sure French is a part of our kids’ daily lives. Here’s the real kicker: I’m resisting it. I hate to admit it, but it’s true. Because I’m not truly me in French (see this post). My affection for my kids comes in the form of “honey” and “sweetheart”, not “mon petit chou” (my little cabbage. Ewww.). A French teacher once pointed out to me that “honey” is gross to her, because it’s sticky and messy. I suppose I can see her point. I do find myself, for whatever reason, resorting to French when I need to be stern with my kids. “Assieds-toi !” When my son stands in the bathtub and starts jumping around.  “On y va ! Vite !” When we’re late. French sounds scarier to me, and they jump to attention when I speak in French where they ignore me in English. I can already see their conversations as adults: “And when Mom started in on us in French, that’s when we knew we were in trouble!” Come to think of it, perhaps this is not the association I want to build….

Our bilingual bookshelf

Our bilingual bookshelf

We have plenty of French books, and I struggle here too because I focus too much on making sure I’m pronouncing everything correctly rather than immersing us in the story with an animated reading, the way I do so easily in English. Still, I’m trying. The more familiar each text becomes, the more fun I am when I read it, and the more attention my kids give me when I pull one of these books out.

DSC01178

Music. We listen to French music all the time. My daughter asks me to play, “Dansons la Capucine” every time we get into the car. French music is her music, anything in English is “Mommy music.” Sometimes she’ll tolerate a Mumford and Sons song or two before saying, “Mommy, I want French music! Dansons la Capucine!”

DSC01182

I’ve ambitiously (Naively? Stupidly?) offered to do French activities and story times at my daughter’s preschool for any kids who are interested. I’m scaring myself with this one. The mere thought of trying to put together a French lesson for a bunch of 3 and 4 year olds is giving me performance anxiety. If you know me, you know I don’t do anything half-way. I’m all in. Type A perfectionism overachiever at its most intense. I don’t cut myself any slack. I’ll nitpick at myself for mispronouncing one of those ridiculous vowel sounds until I’ve convinced myself that I’m unworthy of even attempting French. Stuart Smalley, care for a session in front of the mirror with me?

I know they say a language can’t be taught through TV, however, my daughter adores La Maison de Mickey and asks to watch it daily. So, a few times a week, I turn on an episode (Thank you, Roku). She does, in fact, pick up a few new words each time. We talk about the show in French, then we all do the Mickey dance together.

DSC01177

The other day, she pulled out a stack of French flashcards and handed them to me. “Mommy, can you do these with me so I can learn French so I can talk to my cousins?” Again, flashcards get a bad rap, but I wasn’t about to deny her a learning opportunity. I was pleased to see that she remembered a ton of vocabulary words in French. I often ask her to tell me what different things are in French. My husband and I try to both speak French when we are all together, and when the kids say something in English, we translate it into French, then ask them to repeat it. Incidentally, my son’s first French word is, “Coucou !” Translation – a form of “hello” mainly used with families and children.

As for my own learning, I’m planning to crash a French class or two at the University of Colorado in Boulder next semester. When I’m excited about the language, I can pass that on to my kids. Taking classes always makes me happy – if someone would pay me to be a student for the rest of my life, I’d take that job in a heartbeat. I remain determined that my kids learn French, and that it is not a secret language they share with their Papa only.

I believe that plugging into the French-speaking community here is our best hope for ensuring that our daughter and son, and me too, speak French fluently. Like many things, this will take time. And I still dream of a summer in France, maybe in a few years, when the kids are older, where the kids and I all take French lessons. Actually, I’d be fine with a yearly French immersion. Complete with lots of bike rides, croissants, and crepes. That would work for me.

Trader Joe's croissants for now... whenever TJ's opens in Colorado!

Trader Joe’s croissants for now… whenever TJ’s opens in Colorado!

As always, we remain determined, if a bit daunted, to raise our children bilingually and biculturally.

The French Version of Me

Something strange happens whenever I go to France. I morph into a slightly different person.

I’m not pretending to be someone I’m not. I’m not even on my best behavior. No, it’s about the language. I can’t quite be myself in French.

In part, my French is not fluent, so I always feel I’m in a bit of a fog, not completely able to hear, understand, or express myself. But there’s more. My sarcasm and dry humor don’t often translate. I’ve tried, and more often than not I end up getting confused looks or worse, offending people. In French, I tend to be quiet and withdrawn, while in English I am extroverted, confident, sometimes even gregarious. I tend to be much more serious in French; again – my humor doesn’t translate. In English, I tease and joke with everyone and I constantly poke fun at myself. I’m not there yet with my French. Instead, I resort to a goofy, unsophisticated sense of humor that relies heavily on facial expressions and body language, whereas in English I’m known for being so deadpan people can’t always tell if I’m joking.

I phrase things differently. In English, I can be precise with my word choice, allowing myself to be diplomatic or irritated, straightforward or sarcastic, serious or funny. In French, I must rely on my limited vocabulary, gestures, and an exaggerated tone of voice, making me wonder if I come across as dense. It’s so easy to misinterpret what I hear or to say something I didn’t intend to say. Like my wedding vows or the time I announced “Je suis femme !” (“I am woman”) when what I intended to say was: “J’ai faim !” (“I’m hungry.”)

There’s also the inherent cultural aspects of a language. French speakers tend to be more animated, their voices sometimes almost sing-songy. I find myself adopting this mannerism as I speak French. I start doing the French Blow. French speakers tend to repeat short phrases. I say this is because they are always talking over one another, so they have to repeat the same things over and over in the hopes that someone will hear them eventually. In English, I would find this repetition annoying but it seems to be simply  part of the language in French.  I tend to adopt this mannerism as well.

Yet it cuts deeper than the way I express myself, it affects the way I think. Of course, there’s no direct, word for word translation from any one language to another. Getting to the level in a language where you actually think in that language is an exciting milestone to reach. Then, it has become a part of you. Language shapes our minds. So much of a culture is wrapped into its language, and vice versa. When living in a foreign language, our very core changes, sometimes subtley, sometimes more.

What I Learn From My Daughter

Something unexpected happened this summer. My daughter’s French took off. I had feared that being out of French school, away from the structure, the exposure, and the other kids who spoke French would cause her to lose ground. Instead, she’s now speaking conversationally. Sometimes. When I switch to French, she switches to French. And with her father, she’s about 50/50, French/English. She loves to babble French sounds; it’s almost like her French is a year or so behind her English. The great thing: she’s enjoying it. She likes speaking French.

This whole thing has made the prospect of not having access to a French school much less scary. We’ll have to devise some sort of plan to make sure reading and writing in French develop – I still lean toward summer school in France for all of us – but I’m finally relaxing about the whole thing more and starting to believe the other bilingual families who have reassured us to not worry, it will happen.

I learn a lot from my daughter, too. Like when her friends came over and one of the boys stole a toy from her and ran away with it. She ran after him shouting, “Ça c’est à moi !” thus I learned the French version of “mine!” If I had guessed, I would have said, “C’est la mienne !”

It’s so strange sometimes to hear my daughter speaking in a foreign tongue. Before meeting a Frenchman and deciding to have children with him, the thought that my children might speak a language that I didn’t speak never crossed my mind. It’s developing organically in her, whereas in me it’s taking great effort. It makes this part of her a little mystery to me.

Recently, we spent some time with one of my husband’s brothers and his family while they were visiting California. Before we saw them, we told our daughter that she would be seeing her cousins and that she’d need to speak in French because they don’t speak English. She had a lot of questions.

“Mommy what language will Papa speak?”

“What language will you speak this weekend?”

Over the long weekend, we had to coach her and translate for her with her cousins. As cousins do, though, they found a way. Cousins always seem to share a special bond, an instant connection. Even with the language difference, they had fun together. By the last day, our daughter began to spontaneously, without our interference, speak to them in French.

She likes to talk about what languages people speak. She’s exposed to so many languages; in her class alone there were native French, English, Spanish, Turkish, Hindi, and Chinese speakers. Lots of multicultural families. Every once in a while she’ll babble something and tell me that she’s speaking Spanish. She’s not, but still, the awareness of different languages at such a young age is a gift, I think. With exposure and continued effort, I believe we can get there. We can’t give up. We won’t.

Bastille Day/ La Fête Nationale

Arc de Triomphe on Bastille Day

Arc de Triomphe on Bastille Day

July 14, Le Quatorze Julliet, marks the French holiday we know as Bastille Day. Not surprisingly, the origins of this holiday are un peu compliqué. Two key events in the French Revolution share this date.

The first: In 1789, the people of Paris, fearful that their representatives would be attacked by the royal military of Louis XVI and desiring ammunition and gunpowder for a possible battle, stormed the Bastille, a prison in Paris that held citizens under not so just cause and without rights to appeal. Often, prisoners were held there because of anti-royal writings.

One year later, on July 14, 1790, there was a huge feast to celebrate the conclusion, or so they thought at the time, of the French Revolution. Apparently the feast lasted 4 days and concluded with fireworks, fine wine, and running naked through the streets.

Pétanque in Provence

Pétanque in Provence

While we didn’t run naked anywhere, we did celebrate the holiday. We kicked it off with a pétanque tournament; I was partnered with a lovely Englishwoman named June and while we held our own, we were eliminated early in the tournament. It’s quite possible that my problem was I didn’t have a cool straw hat like most of the experienced players. No big deal, I was hungry and I forgot how long those games last! The French-American Chamber of Commerce sponsored a barbeque, concert, and pick-up soccer and volleyball games, so we had plenty of time to eat and play with San Diego’s French and Francophile community. It was a perfect southern California day: sunny, a cool ocean breeze, bright blue skies.

Here are some photos from the Bastille Day Military Parade a few years ago. It proceeds down the Champs Elysees and lasts for hours. The year we were there, Sarkozy was president. As he rode through, the crowd around us started whistling and my first thought was: they really like their president. Then I realized my mother-in-law was shaking her head and shocked, astonished, that people would dare whistle like that. Turns out whistling in France is quite rude; basically the equivalent of booing. So probably best not to whistle at a French girl.

If you ever go to the parade, get there early, bring lots of water, a snack, definitely a camera, and don’t bother to try and claim any territory like you would in a parade here – you’ll be scrunched and pushed out of the way.

Here’s my Bastille Day workout, designed to help you stand your ground in the crowd of parade revelers:

1. Medicine Ball Squats: Take a wide stance and squat down, maintaining even weight on each foot, while thrusting the medicine ball straight out in front of you, arms parallel to the ground. This will help you keep your position and should you need to, shove back.

2. Lateral Deltoid Raises While Balancing on One Foot: To help you ward off those pushers that come at you from the side while maintaining your balance. You can’t risk falling at the parade, they’ll never let you stand back up.

3. Lunges with Biceps Curls: It’s hot. Really freaking hot in Paris in July. If you are American, and as such a Water Bottle Addict, you’ll be lifting that water bottle to your mouth for at least three hours straight. The lunges are to help propel yourself forward with force after you’ve been shoved and maneuvered to the back of the pack.

Me, waiting for the parade to start

Me, tired from getting up early, waiting for the parade. We started out in front then got shoved to the back before the parade even began.

594 Bastille Day 597 Bastille Day

Best seats on the Champs

Best seats on the Champs. They were drinking champagne.

608 Bastille Day 610 Bastille Day 634 Bastille Day

The firemen, the most popular group in the parade

The firemen, the most popular group in the parade

651 Bastille Day

642 Bastille Day 656 Bastille Day

664 Bastille Day652 Bastille Day

The Rose Colored Glasses Wiped Clean

 342 Stone garden

I wrote this five years ago after spending most of the summer in Antibes, France. That was the summer France lost some of its magic for me, but that isn’t a bad thing. It became a real place – one with flaws as well as astounding beauty – rather than the idealized fantasyland of my European dreams (which wasn’t such a bad thing either). France still holds magic for me, and when I gaze upon her lavender fields, explore her old castles, or walk her cobblestone streets, I live some of my happiest moments.

I’m back in San Diego after our summer stint in the south of France. I’ve spent a lot of time in France and have devoted much time and effort to mastering the unmasterable French language. This recent trip was a test for us.  Exam question: Do we want to move to France? Answer: The jury is still out.

France, for me, particularly the south, has long been an idyllic escape, a locale I long for when I’m away. After all the time I’ve spent there, I still idealize the place, even if it means subconsciously denying its imperfections.

There is such joy, and magic, in being in a foreign country – new sights, smells, sounds. But part of that comes from not knowing what exists in its dirty underbelly. In seeing only the glamorous parts meant for the tourist’s amazed eyes, and not having to deal with the day to day aspects of living there. Part of that magic also comes from not knowing what is being said around you.

One afternoon, after hitting the beach, I was absolutely overheated. On my walk home past the chic private beaches and touristy shops that spilled their postcards, film (people still buy film?), beach towels, and bikinis onto the sidewalk, I didn’t pass one of the many ice cream shops. Instead, I stopped for some of that devine delicacy, a gob of gastronomic goodness, a jolt of gelato, yes – bliss on a baked waffle cone.

As I walked away with my temporary treasure, it of course began to melt, so I stopped in front of a shop window to eat some of it and ensure that I didn’t arrive home covered in telling chocolate drips. An older man, short and stocky with a genial smile, walked by and said something to me. It took a minute to process what he had said, so enraptured was I in waffle cone wonderland. So, for a brief moment, I existed in that blissfully unaware state that always occurs when I’m traveling in a country where I don’t speak the language. I saw a sweet little old local, probably flirting with me judging by the way he was smiling, or perhaps recommending a pair of shoes from the window I was absently eyeing. He stopped to watch me, and then my brain finally processed what he’d said:

“You’ll get fat if you keep eating like that.”

Jackass. I liked you better when I had no clue what you were saying.

Snappy comebacks aren’t my forté – though they come to me later in numbers. When offended, I revert to a wordless, helpless little girl.

But perhaps my actions in that moment spoke louder than words. I shrugged and took another big lick. Did that translate, monsieur?

Villa Rothschild on  St. Jean Cap Ferrat, magic and beauty in the south of France

Villa Rothschild, St. Jean Cap Ferrat, magic and beauty in the south of France

Learning French With My Daughter

Despite research to the contrary, code-switching seems to be working for us.

While my daughter’s English is soaring, her French has been lagging. I mentioned in a previous post that I was making a commitment to speaking more French at home. My husband only has a few hours each day with our kids, and while he speaks to them in French, my daughter responds in English. He and I speak to each other mostly in English. So, I’ve started reading more French books, playing more French songs, and speaking more French to the kids and when we are all together. I’ve been practicing my pronunciation in the car with some CDs, and my daughter pipes in with me, her high-pitched toddler voice perfectly enunciating each vowel and rolling those “r”s. She is now speaking in full French sentences. She still veers toward English, but will repeat after me when I translate her words to French. My French has improved, too. Success!

Right now, French is fun for her. She likes to point out what language people are speaking, and she’s asked more than one of our friends if they speak French or English. She’s in a French preschool two days a week, so she’s hearing lots of French there, too. I worry what will happen if we no longer have the ability to send her to French immersion school. Will she hate French? Think of it as work, or something that makes her different and therefore something she rejects? I dream up all sorts of solutions: we’ll spend summers in France! I’ll create a curriculum and teach French in whatever preschool/elementary school she ends up in! We’ll find playgroups full of French speakers! I’m nothing if not determined. My favorite solution is undoubtedly summers in France. I’m thinking Provence….

Here’s an interesting new phenomenon: my daughter is well beyond babbling in English, but she’s been babbling nonsense words with French sounds. I wonder if this gibberish is because she’s trying out the French sounds she’s heard (my MD says they see this a lot in kids that are exposed to multiple languages) or if she’s trying to babble like her little brother, who’s getting a lot of attention for all the cool new sounds he’s making.

Her English is progressing well. She chatters away, using verb tenses mostly correctly and picking up vocabulary at an amazing rate. Those little preschooler minds are amazing things. She also makes mistakes but I can see the logic. My brother asked her the other day, as she ate a banana, if she was a monkey. She said, indignantly, “I amn’t!” instead of “I’m not.” The logic makes sense. After all, so many of our contractions are with the verb, not the subject.

Fascinating stuff, this language development. It makes me want to go back to school and study linguistics, as well as child development. Plus French history, French, English. Is there a job out there where I can just go to school all the time? That’s the job I want.

The Trouble With French…

 … is all those vowel sounds. Oh, and the “r”s. And the faux amis. Maybe I should just quit now.

The thought of quitting enters my head on a daily basis lately. My Phonetics and Oral Proficiency class wrapped up this week. Yesterday I listened to a recording of myself reading Enivrez-Vous by Baudelaire that I made the first week of class, and I cringed and squirmed in embarrassment. I know I’ve improved since then. The vowels that were once a mystery to me are now decipherable. The rolling “r” has improved, slightly. But rue and roue still elude me (read here about my experiences with these petit mots). Every time I say one of these words and my husband smiles and says, “You’re so cute,” I want to throw my textbook across the room and shout, “I quit!”

I have to remind myself how far I’ve come, and that progress is now measured as fine-tuning rather than huge leaps. My comprehension and pronunciation is much better than it was four months ago. Let alone when I first met my husband. We occasionally spoke French together on our first dates, and on one of these I was explaining to him that my neck, mon cou, really bothered me sometimes, but when I rested it or got a massage, it felt much better. Cou, phonetically, is [ku]. Not far from [ky], or cul, which means ass. I often confused the two. So as I spoke, he nodded and fought a smile, then laughed and told me he hoped massage and rest would help my aching ass.

More recently, when our daughter sang her French song about a hen sitting on a wall, as she got to this part: lève la queue et puis s’en va, I nearly choked on my water à la Jon Stewart style. Queue, the word for tail, is again close to cul to the untrained ear. I asked her to repeat what she’d said, and then realized that she wasn’t, after all, singing about a hen who sat on a wall and then decided to pick up her ass and leave.

I’ve spent a lot of time practicing vowel sounds. I think I’m finally distinguishing well between deux and douze (two and twelve), and I might even be able to order un croissant without waving one finger in the air (or a thumb, as one finger also confuses the French) to make it clear how many I’m asking for.

My face hurts after I speak French. There’s a lot more movement and tension in the jaw and cheeks in French than in English. You can tell a French person from a distance by the way their mouth moves when they speak and the tension in their facial muscles. English vowels are kind of lazy, really. We warp them to make it less of an effort for ourselves. Don’t believe me? Try the words “can” and “than” on their own and then in a sentence or two, and see what happens to those poor little “a”s. Our professor jokes that we must exercise our mouths to tone up our speaking muscles for French just as we would exercise our bodies for a sporting event, but it’s true. It’s a completely different way of using our face and tongue and vocal cords.

As my vocabulary improves, my confusion over faux amis lessens. When we got married eight (!) years ago, we wrote our own vows in both French and English. I, not wanting to humiliate myself in front of his family, read them to him before hand to make sure I hadn’t made any huge errors.

Thank God for that.

As I explained that I was so happy to be starting our lives together and excited for our future and that I hoped I could make him as happy as he’d made me (these sappy words were the only ones I could manage with my rudimentary French), he nodded and gave me a wolfish smirk while wiggling his eyebrows.

“I hope so, too,” he said.

“What? What did I say?”

This is how I found out that in French, the word excité is only used in a sexual sense. Turns out I was about to announce, in front of all of our friends and family, that I was horny and hoped I could satisfy him.

When I remember these things, and how far I’ve come, the thought of quitting seems preposterous. A friend recently pointed out to me that I’m an overachiever and I should cut myself some slack. The thing is, too much slack and I get antsy and bored. So I might as well keep on with this French stuff.

DSC00253