What I Learn From My Daughter

Something unexpected happened this summer. My daughter’s French took off. I had feared that being out of French school, away from the structure, the exposure, and the other kids who spoke French would cause her to lose ground. Instead, she’s now speaking conversationally. Sometimes. When I switch to French, she switches to French. And with her father, she’s about 50/50, French/English. She loves to babble French sounds; it’s almost like her French is a year or so behind her English. The great thing: she’s enjoying it. She likes speaking French.

This whole thing has made the prospect of not having access to a French school much less scary. We’ll have to devise some sort of plan to make sure reading and writing in French develop – I still lean toward summer school in France for all of us – but I’m finally relaxing about the whole thing more and starting to believe the other bilingual families who have reassured us to not worry, it will happen.

I learn a lot from my daughter, too. Like when her friends came over and one of the boys stole a toy from her and ran away with it. She ran after him shouting, “Ça c’est à moi !” thus I learned the French version of “mine!” If I had guessed, I would have said, “C’est la mienne !”

It’s so strange sometimes to hear my daughter speaking in a foreign tongue. Before meeting a Frenchman and deciding to have children with him, the thought that my children might speak a language that I didn’t speak never crossed my mind. It’s developing organically in her, whereas in me it’s taking great effort. It makes this part of her a little mystery to me.

Recently, we spent some time with one of my husband’s brothers and his family while they were visiting California. Before we saw them, we told our daughter that she would be seeing her cousins and that she’d need to speak in French because they don’t speak English. She had a lot of questions.

“Mommy what language will Papa speak?”

“What language will you speak this weekend?”

Over the long weekend, we had to coach her and translate for her with her cousins. As cousins do, though, they found a way. Cousins always seem to share a special bond, an instant connection. Even with the language difference, they had fun together. By the last day, our daughter began to spontaneously, without our interference, speak to them in French.

She likes to talk about what languages people speak. She’s exposed to so many languages; in her class alone there were native French, English, Spanish, Turkish, Hindi, and Chinese speakers. Lots of multicultural families. Every once in a while she’ll babble something and tell me that she’s speaking Spanish. She’s not, but still, the awareness of different languages at such a young age is a gift, I think. With exposure and continued effort, I believe we can get there. We can’t give up. We won’t.

Photo Day: Avignon

These photos are from a trip we took while spending summer in the south of France a few years ago. “South of France” – even the words themselves  evoke beauty and romance, n’est-ce pas ?

Le Palais des Papes - The Popes' Palace, temporary home of the Popes during the 14th century

Le Palais des Papes – The Popes’ Palace, temporary home of the Popes during the 14th century

Hotel de Ville, Avignon

Hotel de Ville, Avignon

My hubby, at the Grand Escalier D'honneur in the Palace

My hubby, at the Grand Escalier D’honneur in the Palace

Gothic Arches in the Palace

Gothic Arches in the Palace

My kind of gift shop!

My kind of gift shop!

The Palace from the Pont d'Avignon

The Palace from the Pont d’Avignon

Sur le pont d’Avignon

On y danse

On y danse

Sur le pont d’Avignon

On y danse tous en rond

This is a charming children’s song that I happily sang for the rest of the day.

Pont d'Avignon

Pont d’Avignon

View of Avignon from across the Rhône

View of Avignon from across the Rhône

A man tends to flowers on his balcony in Avignon

A man tends to flowers on his balcony in Avignon

Me at the Waterwheel in Avignon

Me at the Waterwheel in Avignon

Advertisements for the upcoming theater festival

Advertisements for the upcoming theater festival

Pas Mal

We visited a French friend’s home recently for the first time, and when I walked into their La Jolla area abode, complete with floor to ceiling windows and a spectacular view, I exclaimed: “This is such a fabulous house! Wow!”

My friend answered, with an indifferent shrug, “C’est pas mal.”

I stared at him. “That’s such a French answer.”

“Oui. There are some that are better, some that are worse, so: pas mal.”

And there you have it: French culture and American, juxtaposed. We Americans tend to be enthusiastic, perhaps overly so, of even the most mundane of things. “Oh my god, there is nothing better than potato chips. These ROCK.” Everything is awesome, amazing, choose your superlative. The French, on the other hand, can’t seem to muster up excitement about anything.

There’s little difference, for example, in how they describe something that’s great versus how they describe something that sucks: “C’est pas mal.” It’s not bad. This describes anything from something good to something fabulous. Then there’s: “C’est pas terrible.” Literally: It’s not terrible. This describes something awful.

As an aside, the word “terrible” in French is almost always used in the negative, except when it’s not, like here: C’est un truc terrible. Translation: It’s awesome.

Then there’s the typical response to someone proposing a great idea. Here, we’ll say, “What an amazing idea!” or something equivalent. The French will more typically say, “C’est pas bête,” Translation: That’s not stupid.

It’s easy to assume from all of this that Americans are shallow, fake, insincere, and that the French are a bunch of negative duds. No wonder we have so much trouble understanding each other!

Our interpretations of others are colored by our own biases, opinions, experiences, and of course, our cultural understandings. It is easy to generalize something, as I have above, that in truth is much more complicated and nuanced.

It’s also true that my friend’s house is really freaking awesome.

 

Bastille Day/ La Fête Nationale

Arc de Triomphe on Bastille Day

Arc de Triomphe on Bastille Day

July 14, Le Quatorze Julliet, marks the French holiday we know as Bastille Day. Not surprisingly, the origins of this holiday are un peu compliqué. Two key events in the French Revolution share this date.

The first: In 1789, the people of Paris, fearful that their representatives would be attacked by the royal military of Louis XVI and desiring ammunition and gunpowder for a possible battle, stormed the Bastille, a prison in Paris that held citizens under not so just cause and without rights to appeal. Often, prisoners were held there because of anti-royal writings.

One year later, on July 14, 1790, there was a huge feast to celebrate the conclusion, or so they thought at the time, of the French Revolution. Apparently the feast lasted 4 days and concluded with fireworks, fine wine, and running naked through the streets.

Pétanque in Provence

Pétanque in Provence

While we didn’t run naked anywhere, we did celebrate the holiday. We kicked it off with a pétanque tournament; I was partnered with a lovely Englishwoman named June and while we held our own, we were eliminated early in the tournament. It’s quite possible that my problem was I didn’t have a cool straw hat like most of the experienced players. No big deal, I was hungry and I forgot how long those games last! The French-American Chamber of Commerce sponsored a barbeque, concert, and pick-up soccer and volleyball games, so we had plenty of time to eat and play with San Diego’s French and Francophile community. It was a perfect southern California day: sunny, a cool ocean breeze, bright blue skies.

Here are some photos from the Bastille Day Military Parade a few years ago. It proceeds down the Champs Elysees and lasts for hours. The year we were there, Sarkozy was president. As he rode through, the crowd around us started whistling and my first thought was: they really like their president. Then I realized my mother-in-law was shaking her head and shocked, astonished, that people would dare whistle like that. Turns out whistling in France is quite rude; basically the equivalent of booing. So probably best not to whistle at a French girl.

If you ever go to the parade, get there early, bring lots of water, a snack, definitely a camera, and don’t bother to try and claim any territory like you would in a parade here – you’ll be scrunched and pushed out of the way.

Here’s my Bastille Day workout, designed to help you stand your ground in the crowd of parade revelers:

1. Medicine Ball Squats: Take a wide stance and squat down, maintaining even weight on each foot, while thrusting the medicine ball straight out in front of you, arms parallel to the ground. This will help you keep your position and should you need to, shove back.

2. Lateral Deltoid Raises While Balancing on One Foot: To help you ward off those pushers that come at you from the side while maintaining your balance. You can’t risk falling at the parade, they’ll never let you stand back up.

3. Lunges with Biceps Curls: It’s hot. Really freaking hot in Paris in July. If you are American, and as such a Water Bottle Addict, you’ll be lifting that water bottle to your mouth for at least three hours straight. The lunges are to help propel yourself forward with force after you’ve been shoved and maneuvered to the back of the pack.

Me, waiting for the parade to start

Me, tired from getting up early, waiting for the parade. We started out in front then got shoved to the back before the parade even began.

594 Bastille Day 597 Bastille Day

Best seats on the Champs

Best seats on the Champs. They were drinking champagne.

608 Bastille Day 610 Bastille Day 634 Bastille Day

The firemen, the most popular group in the parade

The firemen, the most popular group in the parade

651 Bastille Day

642 Bastille Day 656 Bastille Day

664 Bastille Day652 Bastille Day

French Children’s Books

 A friend of mine sent me this link to an article published in the Guardian on Terrifying French Children’s Books.

I’m torn in choosing a favorite among La Visite de petite mort (Death visits a little girl. He kills her), Le Voleur de Lily (The Thief of Lily – Lily is kidnapped), or Le Jour où Papa a tué sa vielle tante (The Day Daddy killed His Old Aunt – true crime for 7-year-olds).

French children’s books, like French movies, aren’t big on the whole “and they lived happily ever after forever and nothing bad ever happened again and everyone was delighted for always” endings. Moral messages don’t seem to be present in many books, either.

We are amassing a collection of French children’s books in our home. There’s one collection of pop up books that particularly caught my eye for their great art and classic stories, so I ordered several of them from Amazon.fr. Then I read them. Starting with Le petit poucet. Petit Poucet (Little Thumb) is the youngest of seven children. His parents run out of food and decide to abandon their children in the forest. Petit Poucet leads his siblings back to their home, so their parents take them out and abandon them, again. Successfully, this time. The children are captured by ogres who plan to make a fine meal of them, but Petit Poucet tricks the ogre into eating his own children instead. Woo hoo! Happy ending!

That book is no longer in our house. I can just hear my daughter every time we go hiking: “Mommy! (sob, sob) Are you going to leave us here so the ogres can eat us?”

There’s the classic: Alouette, gentille alouette. How many people actually know what the words are, other than the chorus? It’s about plucking all the feathers from the bird, then dismembering it. Slowly. While singing an upbeat tune. But the pictures are so pretty:

DSC00415

Il était un petit navire: There was a little boat. The sailors run out of food and draw straws to decide which crew member will be dinner.

DSC00416

A little boy draws the short straw and as the men discuss how to cook him and what sauce to use, he prays to the Virgin Mary to save him.

We're coming for you, little boy, with our sharp shiny knives!

We’re coming for you, little boy, with our sharp shiny knives!

DSC00418

Happy ending! She does. In our version, anyway. Not so much in the traditional tale.

This pop up picture causes my poor son to burst into tears, every time. Le chat botté (Puss in Boots) is pretty freaky here:

 DSC00421

 

Granted, plenty of our nursery rhymes, songs, (Ring Around the Rosie, anyone?) and old fairy tales aren’t exactly geared for the modern child. But so many have been Disneyfied that we’ve become accustomed to happy endings, justice being served, and a palatable moral message. Though I still have huge issues with the Little Mermaid. She gives up her home, family, fins, and voice for a man? Ugh. Yes, honey, but the prince is so handsome!

Many of our most familiar fairy tales were first penned by Charles Perrault, a Frenchman who lived and wrote in the 17th century and who is known as the initiator of the literary fairy tale. Cinderella, Puss in Boots, Sleeping Beauty, Little Red Riding Hood, Blue Beard, and my favorite: Le Petit Poucet… all come from Perrault. He called his collection: Tales of Mother Goose. Château de Breteuil, just outside of Paris, has plays and displays all featuring the tales of Charles Perrault, plus beautiful gardens to wander through.

Beauty and the Beast, or La Belle et La Bête, was written by frenchwoman Jeanne Marie LePrince de Beaumont (the version as we best know it).

We have found several books that we enjoy. I love this little book, especially the illustrations, that I found on our last visit to France: La Fourmi voyageuse: The adventurous ant. It’s about a hardworking ant who is persuaded by a snail to leave his work and explore the world – “there’s hundreds of you working. No one will notice if you are absent for a moment!” The ant decides to ditch work and explore and he has a wonderful adventure and makes new friends:

DSC00424

When he returns home, he tells the other ants of his adventures. The queen decides to give each ant some free time so they can all explore the forest, too. Hmmm. Sewing the seeds of, oh dear, dare I say the icky word, socialism? Pretty soon those ants will be expecting eight weeks vacation and free health care.

DSC00425

The Petit ours brun series and T’choupi, both of which are also cartoons that are easily found on You Tube, are favorites.

DSC00422

DSC00423

Babar is also one of my daughter’s favorites, though Babar’s mother is killed by a hunter (much like Bambi). We skip over that part for now.

DSC00431

Misbehaving Mini-Loup (little wolf) is always wreaking havoc:

DSC00426

But he usually pays for it:

DSC00427

Then there’s Bécassine, the French version of one of my English favorites growing up: Amelia Bedelia:

DSC00428

I look forward to visiting bookstores next time we’re in France. Any suggestions out there for children’s books we should read?

Learning French With My Daughter

Despite research to the contrary, code-switching seems to be working for us.

While my daughter’s English is soaring, her French has been lagging. I mentioned in a previous post that I was making a commitment to speaking more French at home. My husband only has a few hours each day with our kids, and while he speaks to them in French, my daughter responds in English. He and I speak to each other mostly in English. So, I’ve started reading more French books, playing more French songs, and speaking more French to the kids and when we are all together. I’ve been practicing my pronunciation in the car with some CDs, and my daughter pipes in with me, her high-pitched toddler voice perfectly enunciating each vowel and rolling those “r”s. She is now speaking in full French sentences. She still veers toward English, but will repeat after me when I translate her words to French. My French has improved, too. Success!

Right now, French is fun for her. She likes to point out what language people are speaking, and she’s asked more than one of our friends if they speak French or English. She’s in a French preschool two days a week, so she’s hearing lots of French there, too. I worry what will happen if we no longer have the ability to send her to French immersion school. Will she hate French? Think of it as work, or something that makes her different and therefore something she rejects? I dream up all sorts of solutions: we’ll spend summers in France! I’ll create a curriculum and teach French in whatever preschool/elementary school she ends up in! We’ll find playgroups full of French speakers! I’m nothing if not determined. My favorite solution is undoubtedly summers in France. I’m thinking Provence….

Here’s an interesting new phenomenon: my daughter is well beyond babbling in English, but she’s been babbling nonsense words with French sounds. I wonder if this gibberish is because she’s trying out the French sounds she’s heard (my MD says they see this a lot in kids that are exposed to multiple languages) or if she’s trying to babble like her little brother, who’s getting a lot of attention for all the cool new sounds he’s making.

Her English is progressing well. She chatters away, using verb tenses mostly correctly and picking up vocabulary at an amazing rate. Those little preschooler minds are amazing things. She also makes mistakes but I can see the logic. My brother asked her the other day, as she ate a banana, if she was a monkey. She said, indignantly, “I amn’t!” instead of “I’m not.” The logic makes sense. After all, so many of our contractions are with the verb, not the subject.

Fascinating stuff, this language development. It makes me want to go back to school and study linguistics, as well as child development. Plus French history, French, English. Is there a job out there where I can just go to school all the time? That’s the job I want.

Fondue and Mousse Au Chocolat

I turn my dinner guests into guinea pigs. My first attempts at a new meal are often when we invite friends over. So far, no one has complained. Fondue is an old stand by, but this was my first attempt at chocolate mousse.

May isn’t the best month for fondue, but it was requested by my friends back in March, then the dinner kept getting pushed down the calendar… did I mention I live in California? This is what we do. Luckily, last week was cold and rainy, so fondue turned out to be the perfect remedy.

DSC00161

DSC00168

Two things broke me out of my Kraft Mac and Cheese habit from college. One – a good girlfriend who was a brilliant cook. I started hanging out at her house, learning what I could. Thank you, Shawna! The second – my husband. On our first “Come on over for dinner” dates, I served him quesadillas and spaghetti with packaged sauce mix. He was gracious and complimentary. So I tried something a little more complicated. He was more complimentary, even excited, and cleaned his plate. So I kept trying. I stopped using packages and started using fresh ingredients. I got bolder, more experimental. Today, my friends know me as a really good cook, and I’m convinced it’s the reason our parties are always so crowded. And to this day, my husband has never once said a bad thing about anything I’ve cooked. At worst, he’s been silent, and when I say something like, “That was horrible, I’m sorry,” he’ll pat my hand and say, “it wasn’t your best effort.” So I keep at it.

The chocolate mousse was a recipe that, six or seven years ago, I would have taken one look at and decided to buy a gallon of ice cream instead. Lots of steps, constant stirring, and temperature dependant… but it came out fantastic.

DSC00172

The Trouble With French…

 … is all those vowel sounds. Oh, and the “r”s. And the faux amis. Maybe I should just quit now.

The thought of quitting enters my head on a daily basis lately. My Phonetics and Oral Proficiency class wrapped up this week. Yesterday I listened to a recording of myself reading Enivrez-Vous by Baudelaire that I made the first week of class, and I cringed and squirmed in embarrassment. I know I’ve improved since then. The vowels that were once a mystery to me are now decipherable. The rolling “r” has improved, slightly. But rue and roue still elude me (read here about my experiences with these petit mots). Every time I say one of these words and my husband smiles and says, “You’re so cute,” I want to throw my textbook across the room and shout, “I quit!”

I have to remind myself how far I’ve come, and that progress is now measured as fine-tuning rather than huge leaps. My comprehension and pronunciation is much better than it was four months ago. Let alone when I first met my husband. We occasionally spoke French together on our first dates, and on one of these I was explaining to him that my neck, mon cou, really bothered me sometimes, but when I rested it or got a massage, it felt much better. Cou, phonetically, is [ku]. Not far from [ky], or cul, which means ass. I often confused the two. So as I spoke, he nodded and fought a smile, then laughed and told me he hoped massage and rest would help my aching ass.

More recently, when our daughter sang her French song about a hen sitting on a wall, as she got to this part: lève la queue et puis s’en va, I nearly choked on my water à la Jon Stewart style. Queue, the word for tail, is again close to cul to the untrained ear. I asked her to repeat what she’d said, and then realized that she wasn’t, after all, singing about a hen who sat on a wall and then decided to pick up her ass and leave.

I’ve spent a lot of time practicing vowel sounds. I think I’m finally distinguishing well between deux and douze (two and twelve), and I might even be able to order un croissant without waving one finger in the air (or a thumb, as one finger also confuses the French) to make it clear how many I’m asking for.

My face hurts after I speak French. There’s a lot more movement and tension in the jaw and cheeks in French than in English. You can tell a French person from a distance by the way their mouth moves when they speak and the tension in their facial muscles. English vowels are kind of lazy, really. We warp them to make it less of an effort for ourselves. Don’t believe me? Try the words “can” and “than” on their own and then in a sentence or two, and see what happens to those poor little “a”s. Our professor jokes that we must exercise our mouths to tone up our speaking muscles for French just as we would exercise our bodies for a sporting event, but it’s true. It’s a completely different way of using our face and tongue and vocal cords.

As my vocabulary improves, my confusion over faux amis lessens. When we got married eight (!) years ago, we wrote our own vows in both French and English. I, not wanting to humiliate myself in front of his family, read them to him before hand to make sure I hadn’t made any huge errors.

Thank God for that.

As I explained that I was so happy to be starting our lives together and excited for our future and that I hoped I could make him as happy as he’d made me (these sappy words were the only ones I could manage with my rudimentary French), he nodded and gave me a wolfish smirk while wiggling his eyebrows.

“I hope so, too,” he said.

“What? What did I say?”

This is how I found out that in French, the word excité is only used in a sexual sense. Turns out I was about to announce, in front of all of our friends and family, that I was horny and hoped I could satisfy him.

When I remember these things, and how far I’ve come, the thought of quitting seems preposterous. A friend recently pointed out to me that I’m an overachiever and I should cut myself some slack. The thing is, too much slack and I get antsy and bored. So I might as well keep on with this French stuff.

DSC00253

Beautiful Saturday at the Farmer’s Market in Little Italy

DSC00201

Intimidated by trying to find parking, I’ve never visited this farmer’s market. But my daughter and I were in Little Italy this weekend so we checked it out. It’s huge, maybe even bigger than our usual one in Hillcrest. The views are fabulous:

DSC00193

The music sophisticated:

DSC00194

And they have crêpes. Authentic ones, from Fabrison’s French Crêperie Café, also located in Little Italy. This restaurant has great food, and their crêpes are the real deal: the savory ones are done with buckwheat flour. Hard to find outside of Bretagne, but this is the way a savory crêpe is meant to be. I split a Nutella crêpe with my daughter and chatted with Fabrice, owner of the café, about the challenges of raising kids in a bilingual household (his wife is American) and what we do to try to make sure our kids are learning French.

DSC00197

 

DSC00195

Here are a couple more photos. Spring is blooming in San Diego!

DSC00200

DSC00198

 

 

The Results Are In: My French Ain’t Half Bad!

Turns out my French is better than I give myself credit for, at least according to the Alliance Française and the test I took there!

The exam was two sections: the first on computer, which started with very basic French and quickly progressed to complicated phrases and vocabulary. In one of the sections I had to answer questions on women’s hairstyles depicted in basic drawings. I wouldn’t know what those styles were called in English, so I’m pretty sure I bombed the French part! Points were awarded for correct answers and removed for incorrect answers. Intimidating.

For the second section of the test, I spoke with two native speakers. In our first conversation, I had to pretend to be interested in buying a home in the southwest of France. Not so hard to pretend I wanted that house! In the second conversation, I had to convince one of them to give up using her cell phone for 24 hours.

Here are my results:

 

French Placement Test

Here’s how those levels are defined, according to the Wiki article on the CEFR (Common European Framework) for determining language levels:

B2 is Upper Intermediate:

·Can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in his/her field of specialisation.

·Can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party.

·Can produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of

various options.

C1 is Effective Operational Proficiency, or Advanced:

·Can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognise implicit meaning.

·Can express ideas fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions.

·Can use language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes.

·Can produce clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing controlled use of organisational patterns, connectors and cohesive        devices.

 While these results mean we can move forward with my nationality application, they also mean that I need to be less self-conscious in speaking French. I’m at a level where I’ve passed those first few huge hurdles of the learning curve, but I am very aware of the many things I haven’t yet mastered, so too often I tend to not speak rather than risk making mistakes. I want to be completely bilingual. To watch a movie without any need of subtitles. To understand song lyrics without help. To not make grammatical errors. To maybe, even, someday teach French. (I need a back up plan. Being a physical therapist is hard on your body!)

These results were just the encouragement I needed, as I’ve been doubting whether French is something I can ever hope to master. This reenergized me, and made me start dreaming again of spending a summer, or two, or three, in France, going to language classes, and of one day being so fluent that maybe I even fool a French person or two.